TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:44:40 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第二十三 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ nhị thập tam     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 第二會於普光明殿。此承上。古德說云。 đệ nhị hội ư phổ quang minh điện 。thử thừa thượng 。cổ đức thuyết vân 。 去菩提樹三里。又云龍造。此將未可也。 khứ Bồ-đề thụ tam lý 。hựu vân long tạo 。thử tướng vị khả dã 。 普光明殿者。約所顯得普光明智所報居之殿。 phổ quang minh điện giả 。ước sở hiển đắc phổ quang minh trí sở báo cư chi điện 。 智體廣大無限重重也。所報之境無限重重。 trí thể quảng đại vô hạn trọng trọng dã 。sở báo chi cảnh vô hạn trọng trọng 。 等同法界。如經初所陳。其地堅固金剛所成。 đẳng đồng Pháp giới 。như Kinh sơ sở trần 。kỳ địa kiên cố Kim cương sở thành 。 寶樹行列宮殿樓閣等是。皆煥曜光明遍周法界。 bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt cung điện lâu các đẳng thị 。giai hoán diệu quang minh biến chu Pháp giới 。 此明智體報居之宅遍一切處一切處總在纖毫 thử minh trí thể báo cư chi trạch biến nhất thiết xứ nhất thiết xứ tổng tại tiêm hào 之內不可拘其處所。以智遍觀。 chi nội bất khả câu kỳ xứ sở 。dĩ trí biến quán 。 其宅亦復遍周十方。總是無限之境也。 kỳ trạch diệc phục biến chu thập phương 。tổng thị vô hạn chi cảnh dã 。 於此普光明殿說十信法門。明以舉果成信。還將智果報得。 ư thử phổ quang minh điện thuyết thập tín Pháp môn 。minh dĩ cử quả thành tín 。hoàn tướng trí quả báo đắc 。 宅中說本不動智佛。以為信位。 trạch trung thuyết bổn bất động trí Phật 。dĩ vi/vì/vị tín vị 。 明信自心是不動智佛。約此以為信體。 minh tín tự tâm thị bất động trí Phật 。ước thử dĩ vi/vì/vị tín thể 。 心外有法不成信心故。即如來根本智宅。 tâm ngoại hữu pháp bất thành tín tâm cố 。tức Như Lai căn bổn trí trạch 。 還信自心所有分別是如來根本普光明大智本無動故。 hoàn tín tự tâm sở hữu phân biệt thị Như Lai căn bản phổ quang minh đại trí bổn vô động cố 。 只為迷本妄為動故。 chỉ vi/vì/vị mê bổn vọng vi/vì/vị động cố 。 第三會於須彌山頂說十住。 đệ tam hội ư Tu-di sơn đảnh/đính thuyết thập trụ 。 表入理契智非生滅心所得至故。如須彌山在大海中。 biểu nhập lý khế trí phi sanh diệt tâm sở đắc chí cố 。Như-Tu-Di-Sơn tại Đại hải trung 。 高八萬四千由旬。非手足攀攬所及。 cao bát vạn tứ thiên do-tuần 。phi thủ túc phàn lãm sở cập 。 明八萬四千塵勞山住煩惱大海。於一切法無思無為。 minh bát vạn tứ thiên trần lao sơn trụ phiền não đại hải 。ư nhất thiết Pháp vô tư vô vi/vì/vị 。 即煩惱海枯竭。塵勞山便成一切智山。 tức phiền não hải khô kiệt 。trần lao sơn tiện thành nhất thiết trí sơn 。 煩惱海便成性海。若起心思慮。 phiền não hải tiện thành tánh hải 。nhược/nhã khởi tâm tư lự 。 所有攀緣塵勞山逾高。煩惱海逾深。不可至其智頂。 sở hữu phàn duyên trần lao sơn du cao 。phiền não hải du thâm 。bất khả chí kỳ trí đảnh/đính 。 明以定為方便。是故法慧菩薩入方便三昧。方說此法門。 minh dĩ định vi/vì/vị phương tiện 。thị cố Pháp tuệ Bồ Tát nhập phương tiện tam muội 。phương thuyết thử pháp môn 。 當知亡思即智現在想即迷存。 đương tri vong tư tức trí hiện tại tưởng tức mê tồn 。 滯寂智潛情虛智發。此乃見道之初。生佛智慧家之始。 trệ tịch trí tiềm Tình hư trí phát 。thử nãi kiến đạo chi sơ 。sanh Phật trí tuệ gia chi thủy 。 約表出凡超世同天自在得智慧山之頂。 ước biểu xuất phàm siêu thế đồng Thiên tự tại đắc trí tuệ sơn chi đảnh/đính 。 又以方便定止心不亂為山體故。以艮為山為止。 hựu dĩ phương tiện định chỉ tâm bất loạn vi/vì/vị sơn thể cố 。dĩ cấn vi/vì/vị sơn vi/vì/vị chỉ 。 此為十住位也。初生佛智慧家住佛所住。 thử vi/vì/vị thập trụ vị dã 。sơ sanh Phật trí tuệ gia trụ/trú Phật sở trụ 。 明依定發慧像須彌山故。 minh y định phát tuệ tượng Tu-di sơn cố 。 第四會夜摩天宮說十行。已上空居。 đệ tứ hội dạ ma thiên cung thuyết thập hành 。dĩ thượng không cư 。 表約智慧法空而為行體即處世無染。 biểu ước trí tuệ pháp không nhi vi hạnh/hành/hàng thể tức xứ/xử thế vô nhiễm 。 又明此天名時分明菩薩處行知根生熟時非時。 hựu minh thử Thiên danh thời phân minh Bồ Tát xứ/xử hạnh/hành/hàng tri căn sanh thục thời phi thời 。 不妄利生。又知何惑增多何惑減少。 bất vọng lợi sanh 。hựu tri hà hoặc tăng đa hà hoặc giảm thiểu 。 隨惑增減而成熟之。表知根利生名為時分。 tùy hoặc tăng giảm nhi thành thục chi 。biểu tri căn lợi sanh danh vi thời phần 。 法空隨行名為空居也。 pháp không tùy hạnh/hành/hàng danh vi không cư dã 。 第五會兜率天宮說十迴向。 đệ ngũ hội Đâu suất thiên cung thuyết thập hồi hướng 。 此天於欲界處中。又名樂知足天。 thử Thiên ư dục giới xứ trung 。hựu danh lạc/nhạc Tri túc Thiên 。 明迴向法門不貪涅槃不貪生死常處生死常處涅槃無二性故。 minh hồi hướng Pháp môn bất tham Niết-Bàn bất tham sanh tử thường xứ/xử sanh tử thường xứ/xử Niết-Bàn vô nhị tánh cố 。 處中道故。餘四天皆放逸。如色界無色界天。 xứ trung đạo cố 。dư tứ thiên giai phóng dật 。như sắc giới vô sắc giới Thiên 。 樂淨不可和會中道義故。 lạc/nhạc tịnh bất khả hòa hội trung đạo nghĩa cố 。 雖他化自在天說十地法。還以此位中道之法。成十地蘊修成功故。 tuy tha hóa tự tại thiên thuyết Thập Địa Pháp 。hoàn dĩ thử vị trung đạo chi Pháp 。thành Thập Địa uẩn tu thành công cố 。 說十迴向法以膝上放光表卷舒自在莫不由 thuyết thập hồi hướng Pháp dĩ tất thượng phóng quang biểu quyển thư tự tại mạc bất do 膝故。 tất cố 。 明理智大願大悲滿周十方會融無礙莫不皆由十迴向位。 minh lý trí đại nguyện đại bi mãn châu thập phương hội dung vô ngại mạc bất giai do thập hồi hướng vị 。 如十地依此而行蘊積令熟故。無別法故。 như Thập Địa y thử nhi hành uẩn tích lệnh thục cố 。vô biệt Pháp cố 。 第六會他化自在天宮說十地。 đệ lục hội tha hóa tự tại thiên cung thuyết Thập Địa 。 表至欲際之頂。又表依眾生而應化故。無自化也。 biểu chí dục tế chi đảnh/đính 。hựu biểu y chúng sanh nhi ưng hóa cố 。vô tự hóa dã 。 故借此天處。以表化他之智故。 cố tá thử thiên xứ 。dĩ biểu hóa tha chi trí cố 。 又此天處是魔波旬所居。明十地位智伏心魔也。 hựu thử thiên xứ thị Ma ba tuần sở cư 。minh Thập Địa vị trí phục tâm ma dã 。 成大慈悲之行令成熟故。 thành đại từ bi chi hạnh/hành/hàng lệnh thành thục cố 。 第七會在第三禪。表普賢行滿法悅利生。 đệ thất hội tại đệ tam Thiền 。biểu Phổ Hiền hạnh/hành/hàng mãn pháp duyệt lợi sanh 。 表此天唯禪悅喜動故。 biểu thử Thiên duy Thiền duyệt hỉ động cố 。 第八會普光明殿說十定及如來出現品。 đệ bát hội phổ quang minh điện thuyết thập định cập Như Lai xuất hiện phẩm 。 明佛出現進修道極不離本處。 minh Phật xuất hiện tiến/tấn tu đạo cực bất ly bổn xứ 。 明不離一箇普光明智以為進修。云昇天上者。表法昇進。 minh bất ly nhất cá phổ quang minh trí dĩ vi/vì/vị tiến/tấn tu 。vân thăng Thiên thượng giả 。biểu Pháp thăng tiến 。 元來不離一箇普光明大智本定之宅。 nguyên lai bất ly nhất cá phổ quang minh đại trí bổn định chi trạch 。 明雖修昇進行滿元不移本不動智中普光大用。 minh tuy tu thăng tiến hạnh/hành/hàng mãn nguyên bất di bổn bất động trí trung phổ quang đại dụng 。 第九會又在普光明殿說離世間法。 đệ cửu hội hựu tại phổ quang minh điện thuyết ly thế gian pháp 。 明以普光明智遍周十方普利眾生不染眾法名離世 minh dĩ phổ quang minh trí biến chu thập phương phổ lợi chúng sanh bất nhiễm chúng Pháp danh ly thế 間。 gian 。 以普光明智具普賢行恒在世間不出不入。名之離世間故。 dĩ phổ quang minh trí cụ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng hằng tại thế gian bất xuất bất nhập 。danh chi ly thế gian cố 。 以智體恒用而無依故名為離。非厭離故。如此三會總在普光明殿者。 dĩ trí thể hằng dụng nhi vô y cố danh vi ly 。phi yếm ly cố 。như thử tam hội tổng tại phổ quang minh điện giả 。 明行因與果并普賢行滿總是一箇普光明。 Minh Hạnh nhân dữ quả tinh Phổ Hiền hạnh/hành/hàng mãn tổng thị nhất cá phổ quang minh 。 無始終依住自在大智故。若眾生發菩提心者。 vô thủy chung y trụ tự tại đại trí cố 。nhược/nhã chúng sanh phát Bồ-đề tâm giả 。 不見此智不名發心。見此智者方名發心。 bất kiến thử trí bất danh phát tâm 。kiến thử trí giả phương danh phát tâm 。 若心外見佛者。及取相求真者。皆且作善。 nhược/nhã tâm ngoại kiến Phật giả 。cập thủ tướng cầu chân giả 。giai thả tác thiện 。 未名發一切智心故。經云。 vị danh phát nhất thiết trí tâm cố 。Kinh vân 。 乘一切智乘直至道場。以乘普光明大智之乘。 thừa nhất thiết trí thừa trực chí đạo tràng 。dĩ thừa phổ quang minh đại trí chi thừa 。 還不出普光明大智道場。名之為至。此名發心畢竟二不別。 hoàn bất xuất phổ quang minh đại trí đạo tràng 。danh chi vi/vì/vị chí 。thử danh phát tâm tất cánh nhị bất biệt 。 如是二心先心難。是故發心難明此智難信。 như thị nhị tâm tiên tâm nạn/nan 。thị cố phát tâm nạn/nan minh thử trí nạn/nan tín 。 信得即能入故。 tín đắc tức năng nhập cố 。 夫證發心易先起信發心難信極即入位故。但須方便三昧現之。 phu chứng phát tâm dịch tiên khởi tín phát tâm nạn/nan tín cực tức nhập vị cố 。đãn tu phương tiện tam muội hiện chi 。 即智境便現。此三會總在普光明殿者。 tức trí cảnh tiện hiện 。thử tam hội tổng tại phổ quang minh điện giả 。 明定體用始終因果萬行同一智也。如前所述。 minh định thể dụng thủy chung nhân quả vạn hạnh/hành/hàng đồng nhất trí dã 。như tiền sở thuật 。 第十會在給孤獨園說法界品。 đệ thập hội tại Cấp cô độc viên thuyết Pháp giới phẩm 。 明法界不離世間給養之義故。 minh Pháp giới bất ly thế gian cấp dưỡng chi nghĩa cố 。 表世間生死園林即法界體用。是故如來所居重閣講堂。 biểu thế gian sanh tử viên lâm tức Pháp giới thể dụng 。thị cố Như Lai sở cư trọng các giảng đường 。 包含法界師子之座。暨乎十方。唯應度者知之。 bao hàm Pháp giới sư tử chi tọa 。暨hồ thập phương 。duy ưng độ giả tri chi 。 處迷者不覺。即五百聲聞及餘眾生是也。 xứ/xử mê giả bất giác 。tức ngũ bách Thanh văn cập dư chúng sanh thị dã 。 第十一會在覺城東。 đệ thập nhất hội tại giác thành Đông 。 文殊師利為諸大眾說普照法界修多羅門及善財童子善知識等。 Văn-thù-sư-lợi vi/vì/vị chư Đại chúng thuyết phổ chiếu Pháp giới tu-đa-la môn cập Thiện tài đồng tử thiện tri thức đẳng 。 明文殊是引蒙之首。十方諸佛及一切眾生。 minh Văn Thù thị dẫn mông chi thủ 。thập phương chư Phật cập nhất thiết chúng sanh 。 總依此法為師首故。為無性妙慧之首故。 tổng y thử pháp vi/vì/vị sư thủ cố 。vi/vì/vị Vô tánh diệu tuệ chi thủ cố 。 即以普賢為行首故。二首同發無前後也。 tức dĩ Phổ Hiền vi/vì/vị hạnh/hành/hàng thủ cố 。nhị thủ đồng phát vô tiền hậu dã 。 已上敘會處所及所表意竟。 dĩ thượng tự hội xứ sở cập sở biểu ý cánh 。 但約如來自身表法放光有十度。 đãn ước Như Lai tự thân biểu Pháp phóng quang hữu thập độ 。 第二敘放光之處及意趣者。 đệ nhị tự phóng quang chi xứ/xử cập ý thú giả 。 約敘表昇進修行光明。約有其十。 ước tự biểu thăng tiến tu hành quang minh 。ước hữu kỳ thập 。 第一會中如來現相品兩度放光。 đệ nhất hội trung Như Lai hiện tướng phẩm lượng (lưỡng) độ phóng quang 。 一放齒間光十方告眾知佛成道。 nhất phóng xỉ gian quang thập phương cáo chúng tri Phật thành đạo 。 令眾咸集說佛因果之法。二眉間毫中放光普照十方。 lệnh chúng hàm tập thuyết Phật nhân quả chi Pháp 。nhị my gian hào trung phóng quang phổ chiếu thập phương 。 名一切菩薩力智光明照曜十方藏照十方已。 danh nhất thiết Bồ Tát lực trí quang minh chiếu diệu thập phương tạng chiếu thập phương dĩ 。 其光來入佛足下輪中。明舉果成因入信光。 kỳ quang lai nhập Phật túc hạ luân trung 。minh cử quả thành nhân nhập tín quang 。 又於毫中出佛剎微塵數菩薩勝音為首。 hựu ư hào trung xuất Phật sát vi trần số Bồ Tát thắng âm vi/vì/vị thủ 。 明如來自所行之行遍周。明佛自覺行遍周之果。 minh Như Lai tự sở hạnh chi hạnh/hành/hàng biến chu 。minh Phật tự giác hạnh/hành/hàng biến chu chi quả 。 用成信故。此光入佛足下輪中。 dụng thành tín cố 。thử quang nhập Phật túc hạ luân trung 。 明此光與說十地放眉間光相似。此是所信之佛果。 minh thử quang dữ thuyết Thập Địa phóng my gian quang tương tự 。thử thị sở tín chi Phật quả 。 彼是自己修行昇進所得之果光也。 bỉ thị tự kỷ tu hành thăng tiến sở đắc chi quả quang dã 。 第二會如來兩足下輪中放光。 đệ nhị hội Như Lai lượng (lưỡng) túc hạ luân trung phóng quang 。 此是普光明殿成信位之光。 thử thị phổ quang minh điện thành tín vị chi quang 。 是初會中放入足下輪中之光。今放出以成十信果故。明說十信光。 thị sơ hội trung phóng nhập túc hạ luân trung chi quang 。kim phóng xuất dĩ thành thập tín quả cố 。minh thuyết thập tín quang 。 以足下表之。輪表圓滿故。明說佛果德用成信心。 dĩ túc hạ biểu chi 。luân biểu viên mãn cố 。minh thuyết Phật quả đức dụng thành tín tâm 。 表信心之中信佛果圓滿故。 biểu tín tâm chi trung tín Phật quả viên mãn cố 。 第三會如來足指端放光明。入內位之始。 đệ tam hội Như Lai túc chỉ đoan phóng quang minh 。nhập nội vị chi thủy 。 蹬聖道之初。生佛家之首。行聖行之初。 đặng Thánh đạo chi sơ 。sanh Phật gia chi thủ 。hạnh/hành/hàng Thánh hạnh/hành/hàng chi sơ 。 故此光表之。此明說十住位光發足入聖之始。 cố thử quang biểu chi 。thử minh thuyết thập trụ vị quang phát túc nhập thánh chi thủy 。 第四會如來兩足趺上放光。表依法空行故。 đệ tứ hội Như Lai lưỡng túc phu thượng phóng quang 。biểu y pháp không hạnh/hành/hàng cố 。 此明說十行位光以明依空起行故。 thử minh thuyết thập hành vị quang dĩ minh y không khởi hạnh/hành/hàng cố 。 第五會如來膝上放光明。 đệ ngũ hội Như Lai tất thượng phóng quang minh 。 表十迴向大願理事互參智悲同濟。猶如人膝是卷舒所由也。 biểu thập hồi hướng đại nguyện lý sự hỗ tham trí bi đồng tế 。do như nhân tất thị quyển thư sở do dã 。 此是說十迴向光。 thử thị thuyết thập hồi hướng quang 。 表起願興悲生死涅槃智悲自在。 biểu khởi nguyện hưng bi sanh tử Niết-Bàn trí bi tự tại 。 第六會眉間放光。名菩薩力焰明。 đệ lục hội my gian phóng quang 。danh Bồ Tát lực diệm minh 。 此光是初會中眉間所放之光。名菩薩力智光明。 thử quang thị sơ hội trung my gian sở phóng chi quang 。danh Bồ Tát lực trí quang minh 。 此因果相似。初名力智。表根本智。此名力焰明。 thử nhân quả tương tự 。sơ danh lực trí 。biểu căn bổn trí 。thử danh lực diệm minh 。 表自功達本。即能照俗故名力焰明。 biểu tự công đạt bổn 。tức năng chiếu tục cố danh lực diệm minh 。 如三乘中號名根本智。及緣俗名後得智。此明達根本。 như tam thừa trung hiệu danh căn bổn trí 。cập duyên tục danh hậu đắc trí 。thử minh đạt căn bản 。 智即能照俗。無二體先後。雖立昇進之位。 trí tức năng chiếu tục 。vô nhị thể tiên hậu 。tuy lập thăng tiến chi vị 。 階級智不異。大悲不異。時劫不異。普賢行不異。 giai cấp trí bất dị 。đại bi bất dị 。thời kiếp bất dị 。Phổ Hiền hạnh/hành/hàng bất dị 。 總無遷法故。 tổng vô Thiên Pháp cố 。 乃說無量智慧皆隨用言之不移本也。以智照之可見。以情見之即迷。 nãi thuyết vô lượng trí tuệ giai tùy dụng ngôn chi bất di bổn dã 。dĩ trí chiếu chi khả kiến 。dĩ tình kiến chi tức mê 。 以大悲門中引俗。即時劫及法各分。 dĩ đại bi môn trung dẫn tục 。tức thời kiếp cập Pháp các phần 。 若大智約真時劫。元無依止長短。以總別六相言之。 nhược/nhã đại trí ước chân thời kiếp 。nguyên vô y chỉ trường/trưởng đoản 。dĩ tổng biệt lục tướng ngôn chi 。 第八會如來放眉間光。灌文殊頂。 đệ bát hội Như Lai phóng my gian quang 。quán Văn Thù đảnh/đính 。 放口中光灌普賢口。 phóng khẩu trung quang quán Phổ Hiền khẩu 。 表令理智萬行共相參以說佛果德故。意明文殊理及妙慧。 biểu lệnh lý trí vạn hạnh/hành/hàng cộng tướng tham dĩ thuyết Phật quả đức cố 。ý minh Văn Thù lý cập diệu tuệ 。 普賢是智萬行之用。 Phổ Hiền thị trí vạn hạnh/hành/hàng chi dụng 。 意表理智妙慧寂用交徹相參問答佛果之門。 ý biểu lý trí diệu tuệ tịch dụng giao triệt tướng tham vấn đáp Phật quả chi môn 。 文殊是如來法身無相善決正邪妙慧之果。 Văn Thù thị Như Lai pháp thân vô tướng thiện quyết chánh tà diệu tuệ chi quả 。 普賢是如來大智遍周對現色身知根利俗之行果。一切諸佛用此二法而成佛故。 Phổ Hiền thị Như Lai đại trí biến chu đối hiện sắc thân tri căn lợi tục chi hạnh/hành/hàng quả 。nhất thiết chư Phật dụng thử nhị Pháp nhi thành Phật cố 。 此教之中如來出現品。 thử giáo chi trung Như Lai xuất hiện phẩm 。 還令此二法會融參徹。 hoàn lệnh thử nhị pháp hội dung tham triệt 。 方成佛果理智萬行法界無礙圓融之門故。放光照之令相問答。令後學者見法易明。 phương thành Phật quả lý trí vạn hạnh/hành/hàng Pháp giới vô ngại viên dung chi môn cố 。phóng quang chiếu chi lệnh tướng vấn đáp 。lệnh hậu học giả kiến Pháp dịch minh 。 此二人因果從初發信直至果。 thử nhị nhân nhân quả tòng sơ phát tín trực chí quả 。 終參融交徹思之以理智照自心體用可見。 chung tham dung giao triệt tư chi dĩ lý trí chiếu tự tâm thể dụng khả kiến 。 初會佛果是佛自成故。此十地十一地後佛果。 sơ hội Phật quả thị Phật tự thành cố 。thử Thập Địa thập nhất địa hậu Phật quả 。 是修行者自力所成。 thị tu hành giả tự lực sở thành 。 以將此文殊普賢二行參徹明理智萬行滿故。 dĩ tướng thử Văn Thù Phổ Hiền nhị hạnh/hành/hàng tham triệt minh lý trí vạn hạnh/hành/hàng mãn cố 。 第九隨好光明功德品於手中放光照惡道苦 đệ cửu tùy hảo quang minh công đức phẩm ư thủ trung phóng quang chiếu ác đạo khổ 明道滿大悲接俗光也。 minh đạo mãn đại bi tiếp tục quang dã 。 此已上自第二會以來。是自修行者昇進之終。 thử dĩ thượng tự đệ nhị hội dĩ lai 。thị tự tu hành giả thăng tiến chi chung 。 是此一終之教未付囑流通亦在此出現品內。如前所明。 thị thử nhất chung chi giáo vị phó chúc lưu thông diệc tại thử xuất hiện phẩm nội 。như tiền sở minh 。 第十法界品還於眉間放光。 đệ thập pháp giới phẩm hoàn ư my gian phóng quang 。 名普照三世法界明。三世總一時故。總以法界為果體。 danh phổ chiếu tam thế Pháp giới minh 。tam thế tổng nhất thời cố 。tổng dĩ Pháp giới vi/vì/vị quả thể 。 從信住行迴向十地十一地及佛果。 tùng tín trụ/trú hạnh/hành/hàng hồi hướng Thập Địa thập nhất địa cập Phật quả 。 總以法界為果體。文殊為法界理。普賢為法界智。 tổng dĩ Pháp giới vi/vì/vị quả thể 。Văn Thù vi/vì/vị Pháp giới lý 。Phổ Hiền vi/vì/vị Pháp giới trí 。 理智妙用為一佛門。以此一門為化群蒙分為二法。 lý trí diệu dụng vi/vì/vị nhất Phật môn 。dĩ thử nhất môn vi/vì/vị hóa quần mông phần vi/vì/vị nhị Pháp 。 若也逐根隨俗法門無盡。 nhược dã trục căn tùy tục Pháp môn vô tận 。 若論實理不離無性之中一法。一多無礙名為普賢。 nhược/nhã luận thật lý bất ly Vô tánh chi trung nhất pháp 。nhất đa vô ngại danh vi Phổ Hiền 。 始接童蒙達無性理中。妙簡正邪入無生慧。名號文殊。 thủy tiếp đồng mông đạt Vô tánh lý trung 。diệu giản chánh tà nhập vô sanh tuệ 。danh hiệu Văn Thù 。 亦名童子菩薩。 diệc danh Đồng tử Bồ Tát 。 能同苦際興行利生治佛家法名為普賢。二人參體名之為佛。 năng đồng khổ tế hưng hạnh/hành/hàng lợi sanh trì Phật gia Pháp danh vi Phổ Hiền 。nhị nhân tham thể danh chi vi/vì/vị Phật 。 本來自在名為法界。從初徹後。總此法界為體。 bản lai tự tại danh vi Pháp giới 。tòng sơ triệt hậu 。tổng thử pháp giới vi/vì/vị thể 。 更無別法。此品為一切諸佛因果之大都。 cánh vô biệt Pháp 。thử phẩm vi/vì/vị nhất thiết chư Phật nhân quả chi Đại đô 。 亦是眾聖賢所行之大路。無出此也。 diệc thị chúng thánh hiền sở hạnh chi Đại lộ 。vô xuất thử dã 。 亦是自心一切智王之所遊觀之大宅也。 diệc thị tự tâm nhất thiết trí Vương chi sở du quán chi Đại trạch dã 。 亦是一切眾生之所依故名法界。 diệc thị nhất thiết chúng sanh chi sở y cố danh Pháp giới 。 第三敘座體及意趣者。 đệ tam tự tọa thể cập ý thú giả 。 其義有十種同異意趣。 一初會座體以摩尼為臺者。 kỳ nghĩa hữu thập chủng đồng dị ý thú 。 nhất sơ hội tọa thể dĩ ma-ni vi/vì/vị đài giả 。 約本體以法身性自無垢為摩尼。名離垢寶故。 ước bổn thể dĩ Pháp thân tánh tự vô cấu vi/vì/vị ma-ni 。danh ly cấu bảo cố 。 意以佛果菩提。約法身無垢為體。 ý dĩ Phật quả Bồ-đề 。ước pháp thân vô cấu vi/vì/vị thể 。 報得佛身及化身為智用故。明依體起智用故。 báo đắc Phật thân cập hóa thân vi/vì/vị trí dụng cố 。minh y thể khởi trí dụng cố 。 以摩尼為座體故。 dĩ ma-ni vi/vì/vị tọa thể cố 。 第二會座體蓮華為藏者。 đệ nhị hội tọa thể liên hoa vi/vì/vị tạng giả 。 意表第二會約化利眾生令成信種。處信之中表行。在世無染。 ý biểu đệ nhị hội ước hóa lợi chúng sanh lệnh thành tín chủng 。xứ/xử tín chi trung biểu hạnh/hành/hàng 。tại thế vô nhiễm 。 表以利物無染為功。即蓮華為藏。 biểu dĩ lợi vật vô nhiễm vi/vì/vị công 。tức liên hoa vi/vì/vị tạng 。 第三會在帝釋妙勝殿上。 đệ tam hội tại Đế Thích diệu thắng điện thượng 。 安置普光明藏師子之座百千層級。意表從信入位。 an trí phổ quang minh tạng sư tử chi tọa bách thiên tằng cấp 。ý biểu tùng tín nhập vị 。 以方便無念無作寂靜三昧。名為安置。 dĩ phương tiện vô niệm vô tác tịch tĩnh tam muội 。danh vi an trí 。 以三昧力顯得如來根本智慧。創生佛家得無畏慧。 dĩ tam muội lực hiển đắc Như Lai căn bổn trí tuệ 。sang sanh Phật gia đắc vô úy tuệ 。 明普光明藏師子之座。藏者。 minh phổ quang minh tạng sư tử chi tọa 。tạng giả 。 表此位入如來智慧之藏。師子者。明智慧無畏。普光明者。 biểu thử vị nhập Như Lai trí tuệ chi tạng 。sư tử giả 。minh trí tuệ vô úy 。phổ quang minh giả 。 表契如來本普光明法界大智慧也。 biểu khế Như Lai bổn phổ quang minh Pháp giới đại trí tuệ dã 。 百千層級者。 bách thiên tằng cấp giả 。 表十住進修階級出世越百千情繫無明故。破百千業障故。如佛果座。 biểu thập trụ tiến/tấn tu giai cấp xuất thế việt bách thiên Tình hệ vô minh cố 。phá bách thiên nghiệp chướng cố 。như Phật quả tọa 。 總不云層級以無。 tổng bất vân tằng cấp dĩ vô 。 進修昇降覺惑淺深智慧勝劣故。如十住中初且百千層級。 tiến/tấn tu thăng hàng giác hoặc thiển thâm trí tuệ thắng liệt cố 。như thập trụ trung sơ thả bách thiên tằng cấp 。 為明入位進修超業障之分齊也。 vi/vì/vị minh nhập vị tiến/tấn tu siêu nghiệp chướng chi phần tề dã 。 第四會夜摩天宮。化作寶蓮華藏師子之座。 đệ tứ hội dạ ma thiên cung 。hóa tác bảo liên hoa tạng sư tử chi tọa 。 為表說十行位。約行處世無著。以蓮華所表。 vi/vì/vị biểu thuyết thập hành vị 。ước hành xử thế Vô Trước 。dĩ liên hoa sở biểu 。 師子如前依主釋也。百萬層級者。 sư tử như tiền y chủ thích dã 。bách vạn tằng cấp giả 。 昇進過前超業勝故。云化作座。不云安置者。 thăng tiến quá tiền siêu nghiệp thắng cố 。vân hóa tác tọa 。bất vân an trí giả 。 表以入如來智慧以智隨行所行行業以智化為故。 biểu dĩ nhập Như Lai trí tuệ dĩ trí tùy hạnh/hành/hàng sở hạnh hành nghiệp dĩ trí hóa vi/vì/vị cố 。 猶如變化故不云安置。明行從理化故。 do như biến hóa cố bất vân an trí 。Minh Hạnh tùng lý hóa cố 。 第五會兜率天宮。 đệ ngũ hội Đâu suất thiên cung 。 即殿上敷摩尼藏師子之座百萬億層級。表十迴向。 tức điện thượng phu ma-ni tạng sư tử chi tọa bách vạn ức tằng cấp 。biểu thập hồi hướng 。 其中以出世之理智依本法身處世無垢。 kỳ trung dĩ xuất thế chi lý trí y bổn Pháp thân xứ/xử thế vô cấu 。 依本佛果座體為昇進。還歸本故。設以迴向方便願力成其悲智。 y bổn Phật quả tọa thể vi/vì/vị thăng tiến 。hoàn quy bản cố 。thiết dĩ hồi hướng phương tiện nguyện lực thành kỳ bi trí 。 不易法身自體無垢。 bất dịch Pháp thân tự thể vô cấu 。 為迴向悲願會融令體用均平故云敷座。不云安置及化作故。 vi/vì/vị hồi hướng bi nguyện hội dung lệnh thể dụng quân bình cố vân phu tọa 。bất vân an trí cập hóa tác cố 。 百萬億層級者。昇進過前故。除染淨二障。 bách vạn ức tằng cấp giả 。thăng tiến quá tiền cố 。trừ nhiễm tịnh nhị chướng 。 成無礙法界大悲智。雖十住十行五位齊修。 thành vô ngại Pháp giới đại bi trí 。tuy thập trụ thập hành ngũ vị tề tu 。 然以教辨病。明前二位。出俗心勝。大悲心劣。 nhiên dĩ giáo biện bệnh 。minh tiền nhị vị 。xuất tục tâm thắng 。đại bi tâm liệt 。 此十迴向位。以願力會融智悲得所故。 thử thập hồi hướng vị 。dĩ nguyện lực hội dung trí bi đắc sở cố 。 第六會他化自在天王宮。但云摩尼藏殿。 đệ lục hội tha hóa tự tại thiên vương cung 。đãn vân ma-ni tạng điện 。 不云座體者。意表座不易兜率天摩尼座。 bất vân tọa thể giả 。ý biểu tọa bất dịch Đâu suất thiên ma-ni tọa 。 但舉法性無垢大智成大悲門。覆育含生故。 đãn cử pháp tánh vô cấu đại trí thành đại bi môn 。phước dục hàm sanh cố 。 故但云殿不云座。 cố đãn vân điện bất vân tọa 。 以明依前迴向之法長養大悲之殿覆育眾生故無別昇進故。 dĩ minh y tiền hồi hướng chi Pháp trường/trưởng dưỡng đại bi chi điện phước dục chúng sanh cố vô biệt thăng tiến cố 。 第七會在第三禪。其會法則教行未來。 đệ thất hội tại đệ tam Thiền 。kỳ hội Pháp tức giáo hạnh/hành/hàng vị lai 。 且以普賢行品略舉。其普賢行品在三十六品。 thả dĩ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng phẩm lược cử 。kỳ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng phẩm tại tam thập lục phẩm 。 是且其略舉。大本未來。有百萬億頌。 thị thả kỳ lược cử 。đại bản vị lai 。hữu bách vạn ức tụng 。 第八第九會第二會。同在普光明殿。 đệ bát đệ cửu hội đệ nhị hội 。đồng tại phổ quang minh điện 。 明十信心與昇進。 minh thập tín tâm dữ thăng tiến 。 修行所至佛果及離世間品普賢常行及十定十通等總不離普光明一箇智體 tu hành sở chí Phật quả cập ly thế gian phẩm Phổ Hiền thường hạnh/hành/hàng cập thập định thập thông đẳng tổng bất ly phổ quang minh nhất cá trí thể 故。以成五位十信等進修故。總不出此智。 cố 。dĩ thành ngũ vị thập tín đẳng tiến/tấn tu cố 。tổng bất xuất thử trí 。 此普光明智十方諸佛及一切眾生同共有之。 thử phổ quang minh trí thập phương chư Phật cập nhất thiết chúng sanh đồng cộng hữu chi 。 諸佛已達。眾生迷之故。 chư Phật dĩ đạt 。chúng sanh mê chi cố 。 然體用是一迷悟不同。望此教中發心之者。一悟即知見如佛。 nhiên thể dụng thị nhất mê ngộ bất đồng 。vọng thử giáo trung phát tâm chi giả 。nhất ngộ tức tri kiến như Phật 。 如法華經。以佛知見示悟眾生。 như Pháp Hoa Kinh 。dĩ Phật tri kiến thị ngộ chúng sanh 。 欲令眾生入佛知見。乃至乘一切智乘直至道場。又此經云。 dục lệnh chúng sanh nhập Phật tri kiến 。nãi chí thừa nhất thiết trí thừa trực chí đạo tràng 。hựu thử Kinh vân 。 乘如來乘不思議乘最勝乘無上乘等。 thừa Như Lai thừa bất tư nghị thừa tối thắng thừa vô thượng thừa đẳng 。 是如初卷中歎諸菩薩德中。善知一切佛平等法已。 thị như sơ quyển trung thán chư Bồ-tát đức trung 。thiện tri nhất thiết Phật bình đẳng pháp dĩ 。 踐如來普光明地。此普光明智。 tiễn Như Lai phổ quang minh địa 。thử phổ quang minh trí 。 眾生迷智為迷。悟者悟迷成普光明智為悟。 chúng sanh mê trí vi/vì/vị mê 。ngộ giả ngộ mê thành phổ quang minh trí vi/vì/vị ngộ 。 是故初會神天示現入法獲益。入即同佛所。入同佛知見。 thị cố sơ hội Thần Thiên thị hiện nhập Pháp hoạch ích 。nhập tức đồng Phật sở 。nhập đồng Phật tri kiến 。 與眾生作入法之樣。令後學倣之。 dữ chúng sanh tác nhập Pháp chi dạng 。lệnh hậu học phỏng chi 。 是故此三會總在普光明殿意者。 thị cố thử tam hội tổng tại phổ quang minh điện ý giả 。 明五位昇進信亦不離此智悟入修行亦不離此智時劫無體可轉 minh ngũ vị thăng tiến tín diệc bất ly thử trí ngộ nhập tu hành diệc bất ly thử trí thời kiếp vô thể khả chuyển 智復不異此普光明智。 trí phục bất dị thử phổ quang minh trí 。 以十迴向法門和融悲願。即自在神通。總在其內。 dĩ thập hồi hướng Pháp môn hòa dung bi nguyện 。tức tự tại thần thông 。tổng tại kỳ nội 。 如一生修有漏十善。尚得生於天上得業報神通。 như nhất sanh tu hữu lậu Thập thiện 。thượng đắc sanh ư Thiên thượng đắc nghiệp báo thần thông 。 十念成就尚得往生淨土。何況依智發心。 thập niệm thành tựu thượng đắc vãng sanh Tịnh thổ 。hà huống y trí phát tâm 。 又復更加悲願諸波羅蜜之行。 hựu phục cánh gia bi nguyện chư Ba-la-mật chi hạnh/hành/hàng 。 豈此一生之後不得智體自在神通。望以智境會實而論。 khởi thử nhất sanh chi hậu bất đắc trí thể tự tại thần thông 。vọng dĩ trí cảnh hội thật nhi luận 。 設無盡劫元來不出一念。今言一生者。時終不延。 thiết vô tận kiếp nguyên lai bất xuất nhất niệm 。kim ngôn nhất sanh giả 。thời chung bất duyên 。 智終不異。生終無生。必不可逐情見生滅之生。 trí chung bất dị 。sanh chung vô sanh 。tất bất khả trục tình kiến sanh diệt chi sanh 。 但以真智知。即萬迷不惑也。 đãn dĩ chân trí tri 。tức vạn mê bất hoặc dã 。 如西方淨土十六觀門。總是作想。想成由自報得神通。 như Tây phương tịnh thổ thập lục quán môn 。tổng thị tác tưởng 。tưởng thành do tự báo đắc thần thông 。 何況達理智無依。明淨遍照。了身心無體。內外見亡者。 hà huống đạt lý trí vô y 。minh tịnh biến chiếu 。liễu thân tâm vô thể 。nội ngoại kiến vong giả 。 但任理智廓然。興大願海會融悲智。 đãn nhâm lý trí khuếch nhiên 。hưng Đại nguyện hải hội dung bi trí 。 一剎那際對現色身。供養諸佛教化眾生復無作者。 nhất sát-na tế đối hiện sắc thân 。cúng dường chư Phật giáo hóa chúng sanh phục vô tác giả 。 性皆平等無心無主無性無相凡聖一如。 tánh giai bình đẳng vô tâm vô chủ Vô tánh vô tướng phàm Thánh nhất như 。 無所依住以無住法隨無住智供佛利生。 vô sở y trụ dĩ vô trụ Pháp tùy vô trụ trí cúng Phật lợi sanh 。 如是修行。何慮不獲大力神通。一依十迴向品。 như thị tu hành 。hà lự bất hoạch Đại lực thần thông 。nhất y thập hồi hướng phẩm 。 修學即得。 tu học tức đắc 。 第十法界品。但云其座普周法界不云層級。 đệ thập pháp giới phẩm 。đãn vân kỳ tọa phổ châu Pháp giới bất vân tằng cấp 。 但明佛果座體摩尼為體。從初會至第五會。 đãn minh Phật quả tọa thể ma-ni vi/vì/vị thể 。tòng sơ hội chí đệ ngũ hội 。 座體同是摩尼為體。會佛果體同故。 tọa thể đồng thị ma-ni vi/vì/vị thể 。hội Phật quả thể đồng cố 。 大意以智行悲。不異一箇普光明智。處世無垢。 đại ý dĩ trí hành bi 。bất dị nhất cá phổ quang minh trí 。xứ/xử thế vô cấu 。 不異一箇妙理法身智與法身。 bất dị nhất cá diệu lý pháp thân trí dữ Pháp thân 。 同為一箇自在無體。用而無作。不往而至。任物而應。 đồng vi/vì/vị nhất cá tự tại vô thể 。dụng nhi vô tác 。bất vãng nhi chí 。nhâm vật nhi ưng 。 以理智會融方可知之。已上表意但令眾生見事知法。 dĩ lý trí hội dung phương khả tri chi 。dĩ thượng biểu ý đãn lệnh chúng sanh kiến sự tri Pháp 。 令易解故。起進修行無疑惑故。更廣云云。 lệnh dịch giải cố 。khởi tiến/tấn tu hành vô nghi hoặc cố 。cánh quảng vân vân 。 約知所趣。論主頌曰。 ước tri sở thú 。luận chủ tụng viết 。  普光明智等虛空  虛空但空智自在  phổ quang minh trí đẳng hư không   hư không đãn không trí tự tại  從初發心依此生  究竟還依此處滿  tùng sơ phát tâm y thử sanh   cứu cánh hoàn y thử xứ mãn  是故三會光明殿  和會因果無別體  thị cố tam hội quang minh điện   hòa hội nhân quả vô biệt thể  隨位進修行差別  智隨生別報境殊  tùy vị tiến/tấn tu hành sái biệt   trí tùy sanh biệt báo cảnh thù  不離本智無生滅  是故佛坐摩尼座  bất ly bản trí vô sanh diệt   thị cố Phật tọa ma-ni tọa 此意明五位佛果中昇進。 thử ý minh ngũ vị Phật quả trung thăng tiến 。 皆以法界本普光明智為體用故。 giai dĩ Pháp giới bổn phổ quang minh trí vi/vì/vị thể dụng cố 。 是故始終因果不離普光明殿中。 thị cố thủy chung nhân quả bất ly phổ quang minh điện trung 。 第四隨文釋義者。於此品經中長科為四段。 đệ tứ tùy văn thích nghĩa giả 。ư thử phẩm Kinh trung trường/trưởng khoa vi/vì/vị tứ đoạn 。 一序分。二正說分。三動地興供分。 nhất tự phần 。nhị chánh thuyết phần 。tam động địa hưng cung/cúng phần 。 四說頌嘆法分。 tứ thuyết tụng thán Pháp phần 。 一序分者。從初爾時世尊已下。 nhất tự phần giả 。tòng sơ nhĩ thời Thế Tôn dĩ hạ 。 至法界智印善印故。於中有四段經。名為序分。 chí Pháp giới trí ấn thiện ấn cố 。ư trung hữu tứ đoạn Kinh 。danh vi tự phần 。 二正說分者。 nhị chánh thuyết phần giả 。 從爾時十方諸佛各伸右手已下。 tùng nhĩ thời thập phương chư Phật các thân hữu thủ dĩ hạ 。 至三十九卷中受持修習然後至於一切智地。此一段是正說分。 chí tam thập cửu quyển trung thọ trì tu tập nhiên hậu chí ư nhất thiết trí địa 。thử nhất đoạn thị chánh thuyết phần 。 三動地興供分者。從爾時佛神力故已下。 tam động địa hưng cung/cúng phần giả 。tùng nhĩ thời Phật thần lực cố dĩ hạ 。 至而說頌言是。 chí nhi thuyết tụng ngôn thị 。 四說頌歎法分者。從其心寂滅恒調順已下。 tứ thuyết tụng thán pháp phần giả 。tùng kỳ tâm tịch diệt hằng điều thuận dĩ hạ 。 至三十九卷經末是。 chí tam thập cửu quyển Kinh mạt thị 。 第一序分中。復分四段。 đệ nhất tự phần trung 。phục phần tứ đoạn 。  一爾時世尊在他化自在天已下。至說不可盡。有十八行經。  nhất nhĩ thời Thế Tôn tại tha hóa tự tại thiên dĩ hạ 。chí thuyết bất khả tận 。hữu thập bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 歎諸來菩薩志德分。 thán chư lai Bồ Tát chí đức phần 。 二其名曰已下。至而為上首。有十八行經。 nhị kỳ danh viết dĩ hạ 。chí nhi vi thượng thủ 。hữu thập bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 是菩薩列名分。 thị Bồ Tát liệt danh phần 。 三爾時金剛藏菩薩已下。 tam nhĩ thời Kim Cương tạng Bồ Tát dĩ hạ 。 至滿足一切智智故有二十五行經。 chí mãn túc nhất thiết trí trí cố hữu nhị thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明金剛藏菩薩入定同號諸佛皆來現前勸念令說十地法門分。 minh Kim Cương tạng Bồ Tát nhập định đồng hiệu chư Phật giai lai hiện tiền khuyến niệm lệnh thuyết Thập Địa Pháp môn phần 。 四爾時十方諸佛已下。至法界智印善印故。 tứ nhĩ thời thập phương chư Phật dĩ hạ 。chí Pháp giới trí ấn thiện ấn cố 。 有九行經。 hữu cửu hạnh/hành/hàng Kinh 。 明十方諸佛與金剛藏菩薩十種力令說法自在分。 minh thập phương chư Phật dữ Kim Cương tạng Bồ Tát thập chủng lực lệnh thuyết pháp tự tại phần 。 隨文釋義者。 tùy văn thích nghĩa giả 。 從爾時世尊在他化自在天王宮者。明如來智身應位而現故託處表法。 tùng nhĩ thời Thế Tôn tại tha hóa tự tại thiên vương cung giả 。minh Như Lai trí thân ưng vị nhi hiện cố thác xứ/xử biểu Pháp 。 明此菩薩十地道終至欲界頂故。又為眾生故。 minh thử Bồ-tát thập địa đạo chung chí dục giới đảnh/đính cố 。hựu vi/vì/vị chúng sanh cố 。 而修行十地。非為己自有所求故。名為他化。 nhi tu hành Thập Địa 。phi vi/vì/vị kỷ tự hữu sở cầu cố 。danh vi tha hóa 。 又為十地道終降心境魔得自在故。 hựu vi/vì/vị Thập Địa đạo chung hàng tâm cảnh ma đắc tự tại cố 。 入離垢三昧。白淨清潔法合然故。處欲界頂。 nhập ly cấu tam muội 。bạch tịnh thanh khiết Pháp hợp nhiên cố 。xứ/xử dục giới đảnh/đính 。 常處三昧不住淨心。不居禪界故。 thường xứ/xử tam muội bất trụ tịnh tâm 。bất cư Thiền giới cố 。 為明此十地功終法雲普潤不拘垢淨對現色身故。 vi/vì/vị minh thử Thập Địa công chung pháp vân phổ nhuận bất câu cấu tịnh đối hiện sắc thân cố 。 於此天說此十地故。如故初會中自在天王獲益頌曰。 ư thử Thiên thuyết thử Thập Địa cố 。như cố sơ hội trung Tự tại Thiên Vương hoạch ích tụng viết 。 佛身周遍等法界。普應眾生悉現前。 Phật thân chu biến đẳng Pháp giới 。phổ ưng chúng sanh tất hiện tiền 。 種種教門常化誘。於法自在能開悟。 問曰。 chủng chủng giáo môn thường hóa dụ 。ư pháp tự tại năng khai ngộ 。 vấn viết 。 何故如來降此他化天中。 hà cố Như Lai hàng thử tha hóa thiên trung 。 何故不云天王遙見佛來及敷座迎送莊嚴偈讚等事。 答曰。 hà cố bất vân Thiên Vương dao kiến Phật lai cập phu tọa nghênh tống trang nghiêm kệ tán đẳng sự 。 đáp viết 。 此位但依前兜率天宮法門迴向願行悲智之法。 thử vị đãn y tiền Đâu suất thiên cung Pháp môn hồi hướng nguyện hạnh bi trí chi Pháp 。 行之更無異法。 hạnh/hành/hàng chi cánh vô dị Pháp 。 以此不陳餘事但積德依前願海功終智極。不假更須法事。表其昇進和會。 dĩ thử bất trần dư sự đãn tích đức y tiền nguyện hải công chung trí cực 。bất giả cánh tu pháp sự 。biểu kỳ thăng tiến hòa hội 。 但依前法故。 又問。 đãn y tiền Pháp cố 。 hựu vấn 。 何故不次第至化樂天因何越昇他化天說其十地。 答曰。 hà cố bất thứ đệ chí Hoá Lạc Thiên nhân hà việt thăng tha hóa thiên thuyết kỳ Thập Địa 。 đáp viết 。 明十地向前須依次第和會理智悲願昇降會融得所十迴向和融 minh Thập Địa hướng tiền tu y thứ đệ hòa hội lý trí bi nguyện thăng hàng hội dung đắc sở thập hồi hướng hòa dung 悲願理智齊均廣狹稱周法界等眾生量表法 bi nguyện lý trí tề quân quảng hiệp xưng châu Pháp giới đẳng chúng sanh lượng biểu Pháp 處於中道還於處中處說中道之義說十迴向 xứ/xử ư trung đạo hoàn ư xứ trung xứ/xử thuyết trung đạo chi nghĩa thuyết thập hồi hướng 和會悲願理智。即於欲界處中以兜率天。 hòa hội bi nguyện lý trí 。tức ư dục giới xứ trung dĩ Đâu suất thiên 。 是上下俱有二天故。說十地處中。 thị thượng hạ câu hữu nhị Thiên cố 。thuyết Thập Địa xứ trung 。 即於欲界上際色界下際。 tức ư dục giới thượng tế sắc giới hạ tế 。 欲明不拘染淨即理智大悲自在故。又說十一地等覺法門。於第三禪說。 dục minh bất câu nhiễm tịnh tức lý trí đại bi tự tại cố 。hựu thuyết thập nhất địa đẳng giác Pháp môn 。ư đệ tam Thiền thuyết 。 表利眾生之行滿法樂利生似彼三禪禪悅為 biểu lợi chúng sanh chi hạnh/hành/hàng mãn Pháp lạc/nhạc lợi sanh tự bỉ tam Thiền Thiền duyệt vi/vì/vị 樂。第四禪表佛果周妙用圓滿故。 lạc/nhạc 。đệ tứ Thiền biểu Phật quả châu diệu dụng viên mãn cố 。 又十地超化樂。十一地超二禪。 hựu Thập Địa siêu hóa lạc/nhạc 。thập nhất địa siêu nhị Thiền 。 又明倍倍智高越次第故。摩尼寶藏殿者。 hựu minh bội bội trí cao việt thứ đệ cố 。ma-ni bảo tạng điện giả 。 表無垢大悲能含覆育物故。 biểu vô cấu đại bi năng hàm phước dục vật cố 。 明此位一無情取自安樂心但饒益眾生長大悲故。故處摩尼無垢寶藏殿表之。 minh thử vị nhất vô tình thủ tự an lạc tâm đãn nhiêu ích chúng sanh trường đại bi cố 。cố xứ/xử ma-ni vô cấu bảo tạng điện biểu chi 。 與大菩薩眾俱。 dữ đại Bồ-tát chúng câu 。 即是金剛藏等三十七表三十七助道法眾。 tức thị Kim Cương tạng đẳng tam thập thất biểu tam thập thất trợ đạo Pháp chúng 。 解脫月一人明一一助道下當體皆是解脫清涼樂故。 giải thoát nguyệt nhất nhân minh nhất nhất trợ đạo hạ đương thể giai thị giải thoát thanh lương lạc/nhạc cố 。 明即助即正道為地前見道正見已終十地助顯成熟不同三乘。 minh tức trợ tức chánh đạo vi/vì/vị địa tiền kiến đạo chánh kiến dĩ chung Thập Địa trợ hiển thành thục bất đồng tam thừa 。 十地見道地前資糧。為此一乘教。 Thập Địa kiến đạo địa tiền tư lương 。vi/vì/vị thử nhất thừa giáo 。 從初依如來根本智發信心修薩婆若智故。 tòng sơ y Như Lai căn bổn trí phát tín tâm tu Tát bà nhã trí cố 。 不依空觀折伏現行煩惱。十地方得意生身故。 bất y không quán chiết phục hiện hành phiền não 。Thập Địa phương đắc ý sanh thân cố 。 此教雖說如來無量色受想行識及心意者。 thử giáo tuy thuyết Như Lai vô lượng sắc thọ tưởng hành thức cập tâm ý giả 。 明不壞俗境以達成差別智故。 minh bất hoại tục cảnh dĩ đạt thành sái biệt trí cố 。 非同伏惑留生往生淨土故。 phi đồng phục hoặc lưu sanh vãng sanh Tịnh thổ cố 。 或云三千之境為佛境故望此教中初信心之中。但約無限佛境。塵含十方。 hoặc vân tam thiên chi cảnh vi/vì/vị Phật cảnh cố vọng thử giáo trung sơ tín tâm chi trung 。đãn ước vô hạn Phật cảnh 。trần hàm thập phương 。 毛容法界。為信進修行。 mao dung Pháp giới 。vi/vì/vị tín tiến/tấn tu hành 。 不云三千大千為佛報境一如賢首品。是所信忻修之門。發心功德品。 bất vân tam thiên Đại Thiên vi/vì/vị Phật báo cảnh nhất như Hiền Thủ phẩm 。thị sở tín hãn tu chi môn 。phát tâm công đức phẩm 。 是十住悟入之德。經云。 thị thập trụ ngộ nhập chi đức 。Kinh vân 。 其諸菩薩皆於無上正等菩提得不退轉者。菩提有五。一小乘菩提。 kỳ chư Bồ-tát giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển giả 。Bồ-đề hữu ngũ 。nhất Tiểu thừa Bồ-đề 。 二二乘菩提。三空觀行六波羅蜜菩薩菩提。 nhị nhị thừa Bồ-đề 。tam không quán hạnh/hành/hàng lục Ba la mật Bồ Tát Bồ-đề 。 四修十種相似真如觀修十波羅蜜有十真 tứ tu thập chủng tương tự chân như quán tu thập Ba la mật hữu thập chân 如障十一種麁重二十二種愚癡菩提。 như chướng thập nhất chủng thô trọng nhị thập nhị chủng ngu si Bồ-đề 。 五依十種如來智修十波羅蜜以無盡劫為一剎那 ngũ y thập chủng Như Lai trí tu thập Ba la mật dĩ vô tận kiếp vi/vì/vị nhất sát-na 際契無盡多生為一生一念迷解即佛智慧菩 tế khế vô tận đa sanh vi/vì/vị nhất sanh nhất niệm mê giải tức Phật trí tuệ bồ 提。此明依根本智發菩提心。如起信論。 Đề 。thử minh y căn bổn trí phát Bồ-đề tâm 。như Khởi tín luận 。 亦有此文。依本覺故而有不覺。又云。 diệc hữu thử văn 。y bổn giác cố nhi hữu bất giác 。hựu vân 。 覺心源故名究竟覺。明知依如來智上而有不覺。 giác tâm nguyên cố danh cứu cánh giác 。minh tri y Như Lai trí thượng nhi hữu bất giác 。 依無明上而有覺者。於此覺者隨根種性。 y vô minh thượng nhi hữu giác giả 。ư thử giác giả tùy căn chủng tánh 。 有此五種覺法差別。 hữu thử ngũ chủng giác Pháp sái biệt 。 如此經菩提並一乘佛果根本智上不退菩提。如起信論說。或言超劫成佛。 như thử Kinh Bồ-đề tịnh nhất thừa Phật quả căn bổn trí thượng bất thoái Bồ-đề 。như Khởi tín luận thuyết 。hoặc ngôn siêu kiếp thành Phật 。 或云。我於無量劫修行成佛道者。 hoặc vân 。ngã ư vô lượng kiếp tu hành thành Phật đạo giả 。 皆為懈慢眾生作無數方便。或云。 giai vi/vì/vị giải mạn chúng sanh tác vô số phương tiện 。hoặc vân 。 要經三僧祇方得成佛者。此皆逐世情說為三乘。不依根本智發心。 yếu Kinh tam tăng kì phương đắc thành Phật giả 。thử giai trục thế Tình thuyết vi/vì/vị tam thừa 。bất y căn bổn trí phát tâm 。 此教依智發心。若以智論之不隨迷情。 thử giáo y trí phát tâm 。nhược/nhã dĩ Trí luận chi bất tùy mê Tình 。 直以不可數阿僧祇劫以為無時。 trực dĩ ất khả số a-tăng-kì kiếp dĩ vi/vì/vị vô thời 。 以此無時假施設一剎那際。攝無限三世劫。無限三世劫。 dĩ thử vô thời giả thí thiết nhất sát-na tế 。nhiếp vô hạn tam thế kiếp 。vô hạn tam thế kiếp 。 總不出一剎那際。經云。智入三世而無來往。 tổng bất xuất nhất sát-na tế 。Kinh vân 。trí nhập tam thế nhi vô lai vãng 。 如是三僧祇劫。情有智無。以智收情。 như thị tam tăng kì kiếp 。tình hữu trí vô 。dĩ trí thu Tình 。 情居智內。無量劫情有在剎那際智中。 Tình cư trí nội 。vô lượng kiếp tình hữu tại sát-na tế trí trung 。 若取情虛智實元來總無時體。始終無時可遷。二事校量。 nhược/nhã thủ Tình hư trí thật nguyên lai tổng vô thời thể 。thủy chung vô thời khả Thiên 。nhị sự giáo lượng 。 只可從實不從虛也。經云。 chỉ khả tùng thật bất tùng hư dã 。Kinh vân 。 悉從他方世界來集者。以從十迴向法來成十地。名之他方故。 tất tòng tha phương thế giới lai tập giả 。dĩ tùng thập hồi hướng Pháp lai thành Thập Địa 。danh chi tha phương cố 。 法界性中無別他方。以未至位處。名他方故。 pháp giới tánh trung vô biệt tha phương 。dĩ vị chí vị xứ/xử 。danh tha phương cố 。 乃至諸位例然。住一切菩薩智所住境者。 nãi chí chư vị lệ nhiên 。trụ/trú nhất thiết Bồ Tát trí sở trụ cảnh giả 。 但五位菩薩智境。總同。至此十地中佛智境故。 đãn ngũ vị Bồ Tát trí cảnh 。tổng đồng 。chí thử Thập Địa trung Phật trí cảnh cố 。 入如來智所入處者。 nhập Như Lai trí sở nhập xứ/xử giả 。 為依如來根本智發心入行差別智成大悲故。 vi/vì/vị y Như Lai căn bổn trí phát tâm nhập hạnh/hành/hàng sái biệt trí thành đại bi cố 。 善入一切菩薩禪定者。一如十定品。說三摩鉢底神通明智明。 thiện nhập nhất thiết Bồ Tát Thiền định giả 。nhất như thập định phẩm 。thuyết Tam Ma Bát Để thần thông minh trí minh 。 三昧能起智印神通。三之云正。此云正慧。 tam muội năng khởi trí ấn thần thông 。tam chi vân chánh 。thử vân chánh tuệ 。 以三摩者。三昧。鉢底者。慧於一念頃無所動作。 dĩ tam ma giả 。tam muội 。bát để giả 。tuệ ư nhất niệm khoảnh vô sở động tác 。 悉能往詣一切道場者。以三昧智印性自遍故。 tất năng vãng nghệ nhất thiết đạo tràng giả 。dĩ tam muội trí ấn tánh tự biến cố 。 無表裏故。明常與智俱無散動故。 vô biểu lý cố 。minh thường dữ trí câu vô tán động cố 。 其名曰金剛藏菩薩者。以智慧為金剛。能破諸惑故。 kỳ danh viết Kim Cương tạng Bồ Tát giả 。dĩ trí tuệ vi/vì/vị Kim cương 。năng phá chư hoặc cố 。 藏者。明智德遍周名之為藏。寶藏菩薩者。 tạng giả 。minh trí đức biến chu danh chi vi/vì/vị tạng 。Bảo Tạng Bồ Tát giả 。 法寶遍周名之寶藏。蓮華藏菩薩者。明於眾。 pháp bảo biến chu danh chi Bảo Tạng 。liên hoa tạng Bồ Tát giả 。minh ư chúng 。 行及涅槃生死無所染著故。德藏菩薩者。 hạnh/hành/hàng cập Niết-Bàn sanh tử vô sở nhiễm trước cố 。đức tạng Bồ Tát giả 。 明眾德圓滿故。蓮華德藏菩薩者。 minh chúng đức viên mãn cố 。liên hoa đức tạng Bồ Tát giả 。 明無染眾行莊嚴智德故。日藏菩薩者。明大智照用也。 minh vô nhiễm chúng hạnh/hành/hàng trang nghiêm trí đức cố 。nhật tạng Bồ Tát giả 。minh đại trí chiếu dụng dã 。 蘇利耶藏菩薩者。此云日之照用也。 tô lợi da tạng Bồ Tát giả 。thử vân nhật chi chiếu dụng dã 。 無垢月藏菩薩者。明大慈悲心照俗破煩惱焰故。 vô cấu Nguyệt tạng Bồ Tát giả 。minh đại từ bi tâm chiếu tục phá phiền não diệm cố 。 於一切國土普現莊嚴藏菩薩者。明福智二事遍周故。 ư nhất thiết quốc độ phổ hiện trang nghiêm tạng Bồ Tát giả 。minh phước trí nhị sự biến chu cố 。 毘盧遮那藏菩薩者。云光明遍照之智。 Tỳ Lô Giá Na tạng Bồ Tát giả 。vân quang minh biến chiếu chi trí 。 如是諸菩薩。以名下義解之可見。 như thị chư Bồ-tát 。dĩ danh hạ nghĩa giải chi khả kiến 。 此一段有三十八箇菩薩。如三十七箇菩薩同名為藏者。 thử nhất đoạn hữu tam thập bát cá Bồ Tát 。như tam thập thất cá Bồ Tát đồng danh vi tạng giả 。 即表三十七助道行門。如解脫月一人。 tức biểu tam thập thất trợ đạo hạnh/hành/hàng môn 。như giải thoát nguyệt nhất nhân 。 即表三十七助道行中助菩提分清涼之果故。 tức biểu tam thập thất trợ đạo hạnh/hành/hàng trung trợ   Bồ-đề phần thanh lương chi quả cố 。 與諸菩薩作請法之主故。 dữ chư Bồ-tát tác thỉnh Pháp chi chủ cố 。 令諸大眾聞法修行得清見者。悅意如華故名悅意華也。 lệnh chư Đại chúng văn Pháp tu hành đắc thanh kiến giả 。duyệt ý như hoa cố danh duyệt ý hoa dã 。 優鉢羅德藏菩薩者。取青蓮華為喻。以義取之可知。 Ưu bát la đức tạng Bồ Tát giả 。thủ thanh liên hoa vi/vì/vị dụ 。dĩ nghĩa thủ chi khả tri 。 星宿王者。明自在無礙差別智分明故。 tinh Tú-Vương giả 。minh tự tại vô ngại sái biệt trí phần minh cố 。  第三入定分中。有二十五行經。義分為四段。  đệ tam nhập định phần trung 。hữu nhị thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。nghĩa phần vi/vì/vị tứ đoạn 。 一爾時金剛藏菩薩。有一行半經。總有三句經文。 nhất nhĩ thời Kim Cương tạng Bồ Tát 。hữu nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。tổng hữu tam cú Kinh văn 。 明金剛藏菩薩入定分。二入是三昧已下。 minh Kim Cương tạng Bồ Tát nhập định phần 。nhị nhập thị tam muội dĩ hạ 。 至而現其前。有兩行經。明同號諸佛來現前分。 chí nhi hiện kỳ tiền 。hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。minh đồng hiệu chư Phật lai hiện tiền phần 。 三作如是言已下。 tam tác như thị ngôn dĩ hạ 。 至能遍至一切處決定開悟故。有十六行經。 chí năng biến chí nhất thiết xứ quyết định khai ngộ cố 。hữu thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明以二十六事因緣入此三昧分。四善男子已下。有五行經。 minh dĩ nhị thập lục sự nhân duyên nhập thử tam muội phần 。tứ Thiện nam tử dĩ hạ 。hữu ngũ hành Kinh 。 明十方諸佛勸金剛藏菩薩令說法分。經云。 minh thập phương chư Phật khuyến Kim Cương tạng Bồ Tát lệnh thuyết Pháp phần 。Kinh vân 。 金剛藏菩薩承佛神力。入菩薩大智慧光明三昧者。 Kim Cương tạng Bồ Tát thừa Phật thần lực 。nhập Bồ Tát đại trí tuệ quang minh tam muội giả 。 以如來智慧以為信進修行所作一切佛事。 dĩ Như Lai trí tuệ dĩ vi/vì/vị tín tiến/tấn tu hành sở tác nhất thiết Phật sự 。 總是佛神力無我自作故三昧名。 tổng thị Phật thần lực vô ngã tự tác cố tam muội danh 。 菩薩大智慧光明者。即是如來眉間所放。 Bồ Tát đại trí tuệ quang minh giả 。tức thị Như Lai my gian sở phóng 。 十地智慧中道之光明。 Thập Địa trí tuệ trung đạo chi quang minh 。 名菩薩力焰明亦是初會中如來放眉間光。明名一切菩薩力智光明。 danh Bồ Tát lực diệm minh diệc thị sơ hội trung Như Lai phóng my gian quang 。minh danh nhất thiết Bồ Tát lực trí quang minh 。 總是十地道終佛智慧光明。今入三昧。 tổng thị Thập Địa đạo chung Phật trí tuệ quang minh 。kim nhập tam muội 。 還是此之智慧三昧說十地道之智慧。名菩薩大智慧光明。 hoàn thị thử chi trí tuệ tam muội thuyết Thập Địa đạo chi trí tuệ 。danh Bồ Tát đại trí tuệ quang minh 。 以根本智成菩薩大悲行故。 dĩ căn bổn trí thành Bồ Tát đại bi hạnh/hành/hàng cố 。 十方各過十億佛剎微塵數世界外。 thập phương các quá/qua thập ức Phật sát vi trần số thế giới ngoại 。 各有十億佛剎微塵數諸佛同號金剛藏者。十億表數之圓滿無盡故。 các hữu thập ức Phật sát vi trần số chư Phật đồng hiệu Kim Cương tạng giả 。thập ức biểu số chi viên mãn vô tận cố 。 云世界外者。 vân thế giới ngoại giả 。 從十住十行十迴向中佛果為外。今成此十地智德佛果名來現其前故。 tùng thập trụ thập hành thập hồi hướng trung Phật quả vi/vì/vị ngoại 。kim thành thử Thập Địa trí đức Phật quả danh lai hiện kỳ tiền cố 。 所以與入定菩薩同名者。明入定者。 sở dĩ dữ nhập định Bồ Tát đồng danh giả 。minh nhập định giả 。 智慧會及與本位佛智合故。言十億佛剎微塵為數者。 trí tuệ hội cập dữ bổn vị Phật trí hợp cố 。ngôn thập ức Phật sát vi trần vi/vì/vị số giả 。 明無作智用體遍周故。 minh vô tác trí dụng thể biến chu cố 。 言十億佛剎微塵數佛共加者。明位至會源自力與佛力會故。 ngôn thập ức Phật sát vi trần số Phật cọng gia giả 。minh vị chí hội nguyên tự lực dữ Phật lực hội cố 。 故下文亦是汝勝智力故。 cố hạ văn diệc thị nhữ thắng trí lực cố 。 汝以毘盧遮那如來應正等覺本願力故。威神力故者。 nhữ dĩ Tỳ Lô Giá Na Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác bản nguyện lực cố 。uy thần lực cố giả 。 明昇此十地法門皆以十迴向中一切諸佛本願發起若 minh thăng thử Thập Địa Pháp môn giai dĩ thập hồi hướng trung nhất thiết chư Phật Bổn Nguyện phát khởi nhược/nhã 無十大願迴向此位不能自成故。威神力者。 vô thập đại nguyện hồi hướng thử vị bất năng tự thành cố 。uy thần lực giả 。 由初發心皆乘如來一切智乘。 do sơ phát tâm giai thừa Như Lai nhất thiết trí thừa 。 威神之力而昇此十地故。不離如來所作一切智用故。 uy thần chi lực nhi thăng thử Thập Địa cố 。bất ly Như Lai sở tác nhất thiết trí dụng cố 。 若不由乘如來一切智乘。云何至此十地之位。 nhược/nhã bất do thừa Như Lai nhất thiết trí thừa 。vân hà chí thử Thập Địa chi vị 。 此智通因徹果同智地故。 thử Trí Thông nhân triệt quả đồng trí địa cố 。 是故於此教中十信十住十行十迴向位位有佛果故。 thị cố ư thử giáo trung thập tín thập trụ thập hành thập hồi hướng vị vị hữu Phật quả cố 。 此十地十一地中佛果取十迴向中佛果同妙用也。 thử Thập Địa thập nhất địa trung Phật quả thủ thập hồi hướng trung Phật quả đồng diệu dụng dã 。 通十信并五位進修中有六十重佛果。 thông thập tín tinh ngũ vị tiến/tấn tu trung hữu lục thập trọng Phật quả 。 若但取入位有五十重佛果。 nhược/nhã đãn thủ nhập vị hữu ngũ thập trọng Phật quả 。 通修行因共有一百重因果。 thông tu hành nhân cọng hữu nhất bách trọng nhân quả 。 以佛本位中十波羅蜜自具十重因果。明修行者。皆依此佛本因果上起。 dĩ Phật bổn vị trung thập Ba la mật tự cụ thập trọng nhân quả 。minh tu hành giả 。giai y thử Phật bổn nhân quả thượng khởi 。 五位修行昇進。以依本起名一百一十城之法門。 ngũ vị tu hành thăng tiến 。dĩ y bổn khởi danh nhất bách nhất thập thành chi Pháp môn 。 總通取十迴向中佛果同名為妙。 tổng thông thủ thập hồi hướng trung Phật quả đồng danh vi diệu 。 以此十地十一地不更別立佛果之號。 dĩ thử Thập Địa thập nhất địa bất cánh biệt lập Phật quả chi hiệu 。 以十地十一地法同十迴向法故。如佛本位十波羅蜜者。 dĩ Thập Địa thập nhất địa Pháp đồng thập hồi hướng Pháp cố 。như Phật bổn vị thập Ba la mật giả 。 如初會舉果勸修中如來是佛果。 như sơ hội cử quả khuyến tu trung Như Lai thị Phật quả 。 次十箇菩薩上名同號為普者。 thứ thập cá Bồ Tát thượng danh đồng hiệu vi/vì/vị phổ giả 。 明佛果位中普賢菩薩修十波羅蜜隨行名殊。此是佛本因果行門故。 minh Phật quả vị trung Phổ Hiền Bồ Tát tu thập Ba la mật tùy hạnh/hành/hàng danh thù 。thử thị Phật bổn nhân quả hạnh/hành/hàng môn cố 。 四十眾神天倣此而起。 tứ thập chúng Thần Thiên phỏng thử nhi khởi 。 隨十住十行十迴向十地位。進修行別。 tùy thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa vị 。tiến/tấn tu hành biệt 。 十波羅蜜亦隨昇進行上亦名別。通十普賢四十眾神天有五十。 thập Ba la mật diệc tùy thăng tiến hạnh/hành/hàng thượng diệc danh biệt 。thông thập Phổ Hiền tứ thập chúng Thần thiên hữu ngũ thập 。 以十波羅蜜隨行五位上昇進。 dĩ thập Ba la mật tùy hạnh/hành/hàng ngũ vị thượng thăng tiến/tấn 。 即有五十箇菩薩行因五十箇佛果。通為一百。 tức hữu ngũ thập cá Bồ Tát hạnh nhân ngũ thập cá Phật quả 。thông vi/vì/vị nhất bách 。 常不離本佛果本十箇普賢行名十。 thường bất ly bổn Phật quả bổn thập cá Phổ Hiền hạnh/hành/hàng danh thập 。 十通四十眾神天為五十箇波羅蜜行。一中攝十。 thập thông tứ thập chúng Thần Thiên vi/vì/vị ngũ thập cá Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。nhất trung nhiếp thập 。 即有五百種差別智門。方成萬行圓滿佛也。即安立一剎那際。 tức hữu ngũ bách chủng sái biệt trí môn 。phương thành vạn hạnh/hành/hàng viên mãn Phật dã 。tức an lập nhất sát-na tế 。 為昇進始終之時。 vi/vì/vị thăng tiến thủy chung chi thời 。 例如龍女是剎那不出三生成佛。 lệ như Long nữ thị sát-na bất xuất tam sanh thành Phật 。 亦取十定品中以剎那際降神初生及入涅槃。以為時體本來如是。見時日遷者。 diệc thủ thập định phẩm trung dĩ sát-na tế hàng thần sơ sanh cập nhập Niết Bàn 。dĩ vi/vì/vị thời thể bản lai như thị 。kiến thời nhật Thiên giả 。 情隨妄想也。 Tình tùy vọng tưởng dã 。 已上釋汝以毘盧遮那如來應正等覺本願力故威神力故竟。 dĩ thượng thích nhữ dĩ Tỳ Lô Giá Na Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác bản nguyện lực cố uy thần lực cố cánh 。 此一段識本發心及成果之因緣。 thử nhất đoạn thức bổn phát tâm cập thành quả chi nhân duyên 。 皆乘初會中毘盧遮那智力十普賢行四十眾神天所行行力。 giai thừa sơ hội trung Tỳ Lô Giá Na trí lực thập Phổ Hiền hạnh/hành/hàng tứ thập chúng Thần Thiên sở hạnh hạnh/hành/hàng lực 。 倣此而修。名乘佛神力。 phỏng thử nhi tu 。danh thừa Phật thần lực 。 是如來願力亦是汝勝智力故。已下十二行經。都舉入三昧之所為。 thị Như Lai nguyện lực diệc thị nhữ thắng trí lực cố 。dĩ hạ thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。đô cử nhập tam muội chi sở vi/vì/vị 。 有二十四因緣。文義可知。第四段善男子。 hữu nhị thập tứ nhân duyên 。văn nghĩa khả tri 。đệ tứ đoạn Thiện nam tử 。 有五行經。是勸說分。有十事因緣。如文自明。 hữu ngũ hành Kinh 。thị khuyến thuyết phần 。hữu thập sự nhân duyên 。như văn tự minh 。 云滿一切智智故者。一滿根本智。 vân mãn nhất thiết trí trí cố giả 。nhất mãn căn bổn trí 。 二滿差別智。 nhị mãn sái biệt trí 。 第四諸佛與力加持中。義分為三。 đệ tứ chư Phật dữ lực gia trì trung 。nghĩa phần vi/vì/vị tam 。 一明諸佛十種加持。二明十種因緣法入是三昧。 nhất minh chư Phật thập chủng gia trì 。nhị minh thập chủng nhân duyên pháp nhập thị tam muội 。 三明諸菩薩請說法。一爾時已下。至具足莊嚴。 tam minh chư Bồ-tát thỉnh thuyết Pháp 。nhất nhĩ thời dĩ hạ 。chí cụ túc trang nghiêm 。 有五行半經。 hữu ngũ hành bán Kinh 。 明十方諸佛與金剛藏菩薩十種力加持分。二何以故已下。有四行經。 minh thập phương chư Phật dữ Kim Cương tạng Bồ Tát thập chủng lực gia trì phần 。nhị hà dĩ cố dĩ hạ 。hữu tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明舉十種因緣法合入是三昧分。 minh cử thập chủng nhân duyên pháp hợp nhập thị tam muội phần 。 於此欲說十地法時諸佛加持有六。一十方諸佛同名現前加。 ư thử dục thuyết Thập Địa Pháp thời chư Phật gia trì hữu lục 。nhất thập phương chư Phật đồng danh hiện tiền gia 。 二毘盧遮那本願威神加。 nhị Tỳ Lô Giá Na Bổn Nguyện uy thần gia 。 三諸佛與金剛藏十種法力加。四諸佛以言讚歎加。 tam chư Phật dữ Kim Cương tạng thập chủng pháp lực gia 。tứ chư Phật dĩ ngôn tán thán gia 。 五諸佛各申右手摩頂加。六如來放光灌頂加。 ngũ chư Phật các thân hữu thủ ma đảnh gia 。lục Như Lai phóng quang quán đảnh gia 。 三如來菩薩請說有四。一如來放光光臺勸說。 tam Như Lai Bồ Tát thỉnh thuyết hữu tứ 。nhất Như Lai phóng quang quang đài khuyến thuyết 。 二解脫月三請。三諸菩薩同請。 nhị giải thoát nguyệt tam thỉnh 。tam chư Bồ-tát đồng thỉnh 。 四通諸佛放光勸說。總有六種加持四重請二勸說。 tứ thông chư Phật phóng quang khuyến thuyết 。tổng hữu lục chủng gia trì tứ trọng thỉnh nhị khuyến thuyết 。 第二正說分中。 đệ nhị chánh thuyết phần trung 。 從爾時十方諸佛各申右手已下。至動地興供以來。正說十地。 tùng nhĩ thời thập phương chư Phật các thân hữu thủ dĩ hạ 。chí động địa hưng cung/cúng dĩ lai 。chánh thuyết Thập Địa 。 且從初第一歡喜地中。長科為十段。 thả tòng sơ đệ nhất hoan hỉ địa trung 。trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập đoạn 。 一爾時十方諸佛各申右手已下。一段有十六行半經。 nhất nhĩ thời thập phương chư Phật các thân hữu thủ dĩ hạ 。nhất đoạn hữu thập lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明十方諸佛手摩金剛藏菩薩頂令起正說十種地名 minh thập phương chư Phật thủ ma Kim Cương tạng Bồ Tát đảnh/đính lệnh khởi chánh thuyết thập chủng địa danh 分。二爾時金剛藏菩薩已下。長行有五行。 phần 。nhị nhĩ thời Kim Cương tạng Bồ Tát dĩ hạ 。trường hàng hữu ngũ hành 。 通偈頌有十行經。明金剛藏菩薩默然不說法。 thông kệ tụng hữu thập hành Kinh 。minh Kim Cương tạng Bồ Tát mặc nhiên bất thuyết Pháp 。 解脫月菩薩知眾之心。 giải thoát nguyệt Bồ Tát tri chúng chi tâm 。 為眾請說十地法門分。三爾時大智無所畏金剛藏菩薩已下。 vi/vì/vị chúng thỉnh thuyết Thập Địa Pháp môn phần 。tam nhĩ thời đại trí vô sở úy Kim Cương tạng Bồ Tát dĩ hạ 。 長行通偈頌有七行經。 trường hàng thông kệ tụng hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明金剛藏菩薩以申默然不說之意。四爾時解脫月菩薩已下。 minh Kim Cương tạng Bồ Tát dĩ thân mặc nhiên bất thuyết chi ý 。tứ nhĩ thời giải thoát nguyệt Bồ Tát dĩ hạ 。 通頌有九行經。明解脫月菩薩重請說法分。 thông tụng hữu cửu hạnh/hành/hàng Kinh 。minh giải thoát nguyệt Bồ Tát trọng thỉnh thuyết Pháp phần 。 五爾時金剛藏菩薩已下。長行及頌有九行經。 ngũ nhĩ thời Kim Cương tạng Bồ Tát dĩ hạ 。trường hàng cập tụng hữu cửu hạnh/hành/hàng Kinh 。 明金剛藏菩薩恐劣解隨識者不能生信分。 minh Kim Cương tạng Bồ Tát khủng liệt giải tùy thức giả bất năng sanh tín phần 。 六爾時解脫月菩薩已下。 lục nhĩ thời giải thoát nguyệt Bồ Tát dĩ hạ 。 一段通頌有十四行經。明解脫月三請。此眾堪聞。 nhất đoạn thông tụng hữu thập tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。minh giải thoát nguyệt tam thỉnh 。thử chúng kham văn 。 若有得聞佛所護念願說無疑分。 nhược hữu đắc văn Phật sở hộ niệm nguyện thuyết vô nghi phần 。 七爾時諸大菩薩眾已下。并頌有六行半經。明大眾同請分。 thất nhĩ thời chư đại Bồ-tát chúng dĩ hạ 。tinh tụng hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh Đại chúng đồng thỉnh phần 。 八爾時世尊已下。并頌有二十一行經。 bát nhĩ thời Thế Tôn dĩ hạ 。tinh tụng hữu nhị thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明十方世界如來各放眉間光灌金剛藏菩薩頂。 minh thập phương thế giới Như Lai các phóng my gian quang quán Kim Cương tạng Bồ Tát đảnh/đính 。 互相照燭光作成臺。光臺出音聲勸說十地分。 hỗ tương chiếu chúc quang tác thành đài 。quang đài xuất âm thanh khuyến thuyết Thập Địa phần 。 九爾時金剛藏菩薩已下。長行并頌有十三行經。 cửu nhĩ thời Kim Cương tạng Bồ Tát dĩ hạ 。trường hàng tinh tụng hữu thập tam hạnh/hành/hàng Kinh 。 明金剛藏菩薩歎十地法門甚深出過情意 minh Kim Cương tạng Bồ Tát thán Thập Địa Pháp môn thậm thâm xuất quá/qua Tình ý 識。唯智所知非言所及。 thức 。duy trí sở tri phi ngôn sở cập 。 承諸佛威神略說少許分。 thừa chư Phật uy thần lược thuyết thiểu hứa phần 。 十佛子若有眾生已下。至卷末已來。是正說。 thập Phật tử nhược hữu chúng sanh dĩ hạ 。chí quyển mạt dĩ lai 。thị chánh thuyết 。 第一歡喜地行門分。 đệ nhất hoan hỉ địa hạnh/hành/hàng môn phần 。 此十段門中。大意有十。文自具足不煩更釋。 thử thập đoạn môn trung 。đại ý hữu thập 。văn tự cụ túc bất phiền cánh thích 。 其十事者。一諸佛摩頂明印可許說。 kỳ thập sự giả 。nhất chư Phật ma đảnh minh ấn khả hứa thuyết 。 二總舉十種地名。 nhị tổng cử thập chủng địa danh 。 三默止待請方宣明法可貴不輕授物。四解脫月知時而三請。 tam mặc chỉ đãi thỉnh phương tuyên minh pháp khả quý bất khinh thọ/thụ vật 。tứ giải thoát nguyệt tri thời nhi tam thỉnh 。 五金剛藏菩薩恐器劣而三止。六大眾咸同請。 ngũ Kim Cương tạng Bồ Tát khủng khí liệt nhi tam chỉ 。lục đại chúng hàm đồng thỉnh 。 七明堪聞者諸佛所加。不堪者元自不聞。 thất minh kham văn giả chư Phật sở gia 。bất kham giả nguyên tự bất văn 。 八明光臺出音勸說。九明佛光灌頂。 bát minh quang đài xuất âm khuyến thuyết 。cửu minh Phật quang quán đảnh 。 十明金剛藏菩薩辭近法深略說少分。 thập minh Kim Cương tạng Bồ Tát từ cận Pháp thâm lược thuyết thiểu phần 。 大意明此十地體與十信十住十行十迴向十一地互作依止故。 đại ý minh thử Thập Địa thể dữ thập tín thập trụ thập hành thập hồi hướng thập nhất địa hỗ tác y chỉ cố 。 是故從十信十住十行十迴向。總有十地行門次第。 thị cố tùng thập tín thập trụ thập hành thập hồi hướng 。tổng hữu Thập Địa hạnh/hành/hàng môn thứ đệ 。 為以一箇如來自在無礙大智同行一箇十波 vi/vì/vị dĩ nhất cá Như Lai tự tại vô ngại đại trí đồng hạnh/hành/hàng nhất cá thập ba 羅蜜。以為方便進修故。 La mật 。dĩ vi/vì/vị phương tiện tiến/tấn tu cố 。 總是初會十普賢法故。是故解脫月菩薩言。 tổng thị sơ hội thập Phổ Hiền Pháp cố 。thị cố giải thoát nguyệt Bồ Tát ngôn 。 以字母等喻一切書字及數說無離字母。 dĩ tự mẫu đẳng dụ nhất thiết thư tự cập số thuyết vô ly tự mẫu 。 一切佛法皆以十地為本。 nhất thiết Phật Pháp giai dĩ Thập Địa vi/vì/vị bổn 。 明此十地為本明此十地法通因徹果不離如來根本智。依十普賢行。修差別智。 minh thử Thập Địa vi ản minh thử Thập Địa Pháp thông nhân triệt quả bất ly Như Lai căn bổn trí 。y thập Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。tu sái biệt trí 。 滿薩婆若海故。是故從初舉果勸修中放眉間光。 mãn Tát bà nhã hải cố 。thị cố tòng sơ cử quả khuyến tu trung phóng my gian quang 。 名菩薩力智光明。入佛足下輪中。用成十信。 danh Bồ Tát lực trí quang minh 。nhập Phật túc hạ luân trung 。dụng thành thập tín 。 今還於如來眉間放光名菩薩力焰明。 kim hoàn ư Như Lai my gian phóng quang danh Bồ Tát lực diệm minh 。 灌金剛藏菩薩頂。用說十地。 quán Kim Cương tạng Bồ Tát đảnh/đính 。dụng thuyết Thập Địa 。 足下光明以果成因生信。此光明說十地是所信之果終。 túc hạ quang minh dĩ quả thành nhân sanh tín 。thử quang minh thuyết Thập Địa thị sở tín chi quả chung 。 是故今還放初信之十地智果之光。 thị cố kim hoàn phóng sơ tín chi Thập Địa trí quả chi quang 。 用灌加持金剛藏菩薩頂。令說此十地之行。從頂入者。 dụng quán gia trì Kim Cương tạng Bồ Tát đảnh/đính 。lệnh thuyết thử Thập Địa chi hạnh/hành/hàng 。tùng đảnh/đính nhập giả 。 明十地是一切菩薩中道之智果頂故。 minh Thập Địa thị nhất thiết Bồ Tát trung đạo chi trí quả đảnh/đính cố 。 至一切智之盡處故。是故如來出現品法界品。 chí nhất thiết trí chi tận xứ/xử cố 。thị cố Như Lai xuất hiện phẩm Pháp giới phẩm 。 總於如來眉間放光。總明果體智光圓滿處故。 tổng ư Như Lai my gian phóng quang 。tổng minh quả thể trí quang viên mãn xứ/xử cố 。 又光從頂入者。明以從智頂處世行悲。 hựu quang tùng đảnh/đính nhập giả 。minh dĩ tùng trí đảnh/đính xứ/xử thế hạnh/hành/hàng bi 。 稱十迴向中所發大願令行滿故。 xưng thập hồi hướng trung sở phát đại nguyện lệnh hạnh/hành/hàng mãn cố 。 明此十地長養大慈悲門赴所願滿足故。 minh thử Thập Địa trường/trưởng dưỡng đại từ bi môn phó sở nguyện mãn túc cố 。 是以善財知識以十女天表之。十一地明悲滿從智遍利眾生。 thị dĩ Thiện Tài tri thức dĩ thập nữ thiên biểu chi 。thập nhất địa minh bi mãn tùng trí biến lợi chúng sanh 。 以佛母摩耶生佛表之。須妙得其意方可知真。 dĩ Phật mẫu Ma Da sanh Phật biểu chi 。tu diệu đắc kỳ ý phương khả tri chân 。 成信解之門昇進之路。不窮大教無可以指南。 thành tín giải chi môn thăng tiến chi lộ 。bất cùng đại giáo vô khả dĩ chỉ Nam 。 從第十正說歡喜地行相門中。又分二義。 tùng đệ thập chánh thuyết hoan hỉ địa hành tướng môn trung 。hựu phần nhị nghĩa 。 一長科此位。二隨文釋義。 nhất trường/trưởng khoa thử vị 。nhị tùy văn thích nghĩa 。 第一長科此位者。於此歡喜地中。 đệ nhất trường/trưởng khoa thử vị giả 。ư thử hoan hỉ địa trung 。 長科為十二段。一佛子若有眾生深種善根已下。 trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập nhị đoạn 。nhất Phật tử nhược hữu chúng sanh thâm chủng thiện căn dĩ hạ 。 有十七行經。 hữu thập thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明初從凡夫地起三十種廣大志樂深心入菩薩位生如來家分。 minh sơ tùng phàm phu địa khởi tam thập chủng quảng đại chí lạc/nhạc thâm tâm nhập Bồ Tát vị sanh Như Lai gia phần 。 二佛子菩薩住歡喜地已下。一段有二十三行經。 nhị Phật tử Bồ-tát trụ hoan hỉ địa dĩ hạ 。nhất đoạn hữu nhị thập tam hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩初入地位多歡喜分。 minh Bồ Tát sơ nhập địa vị đa hoan hỉ phần 。 三佛子此菩薩以大悲為首已下。一段有十六行經。 tam Phật tử thử Bồ Tát dĩ đại bi vi/vì/vị thủ dĩ hạ 。nhất đoạn hữu thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明入初地已又生三十四種廣大志樂分。 minh nhập sơ địa dĩ hựu sanh tam thập tứ chủng quảng đại chí lạc/nhạc phần 。 四佛子菩薩住此歡喜地已下。有五十八行經。 tứ Phật tử Bồ-tát trụ thử hoan hỉ địa dĩ hạ 。hữu ngũ thập bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 明住歡喜地興發十種無盡廣大誓願分。五佛子此大願已下。 minh trụ/trú hoan hỉ địa hưng phát thập chủng vô tận quảng đại thệ nguyện phần 。ngũ Phật tử thử đại nguyện dĩ hạ 。 有七行半經。 hữu thất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明前十無盡願以十無盡句而能成就分。六佛子菩薩發如是大願已下。 minh tiền thập vô tận nguyện dĩ thập vô tận cú nhi năng thành tựu phần 。lục Phật tử Bồ Tát phát như thị đại nguyện dĩ hạ 。 有八行經。 hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 明發十無盡願已得十種利益心十種信功用分。七佛子此菩薩復作是念已下。 minh phát thập vô tận nguyện dĩ đắc thập chủng lợi ích tâm thập chủng tín công dụng phần 。thất Phật tử thử Bồ Tát phục tác thị niệm dĩ hạ 。 有十八行經。 hữu thập bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩知真愍俗隨迷緣生起大慈悲分。八菩薩摩訶薩已下。有二十一行半經。 minh Bồ Tát tri chân mẫn tục tùy mê duyên sanh khởi đại từ bi phần 。bát Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。hữu nhị thập nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明入初地菩薩隨順大慈大悲行施分。 minh nhập sơ địa Bồ Tát tùy thuận đại từ đại bi hạnh/hành/hàng thí phần 。 九佛子菩薩住此歡喜地已下。有十八行半經。 cửu Phật tử Bồ-tát trụ thử hoan hỉ địa dĩ hạ 。hữu thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明以大願力得見多百千萬億佛及行四攝攝眾 minh dĩ đại nguyện lực đắc kiến đa bách thiên vạn ức Phật cập hạnh/hành/hàng tứ nhiếp nhiếp chúng 生分。十佛子菩薩摩訶薩已下。 sanh phần 。thập Phật tử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。 有二十八行半經。 hữu nhị thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明菩薩入初地時善問地地次第進修對。治障礙分。十一佛子菩薩摩訶薩已下。 minh Bồ Tát nhập sơ địa thời thiện vấn địa địa thứ đệ tiến/tấn tu đối 。trì chướng ngại phần 。thập nhất Phật tử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。 有二十行半經。明菩薩入位受職分。 hữu nhị thập hành bán Kinh 。minh Bồ Tát nhập vị thọ/thụ chức phần 。 十二若人集眾善已下。有四十六行頌。 thập nhị nhược/nhã nhân tập chúng thiện dĩ hạ 。hữu tứ thập lục hạnh/hành/hàng tụng 。 頌前之法分。 tụng tiền chi Pháp phần 。 第二隨文釋義者。從初段中。經云。 đệ nhị tùy văn thích nghĩa giả 。tòng sơ đoạn trung 。Kinh vân 。 佛子若有眾生深種善根者。 Phật tử nhược hữu chúng sanh thâm chủng thiện căn giả 。 即如此段中生三十種志樂廣大是也。善修諸行善集助道者。 tức như thử đoạn trung sanh tam thập chủng chí lạc/nhạc quảng đại thị dã 。thiện tu chư hạnh thiện tập trợ đạo giả 。 即十波羅蜜三十七助菩提行觀是也。 tức thập Ba la mật tam thập thất trợ Bồ-đề hạnh/hành/hàng quán thị dã 。 從四念觀常念觀身空無性相觀。受不在內外中間。 tùng tứ niệm quán thường niệm quán thân không Vô tánh tướng quán 。thọ/thụ bất tại nội ngoại trung gian 。 觀心無住觀法無我。勤行此觀名四正懃。 quán tâm vô trụ quán pháp vô ngã 。cần hạnh/hành/hàng thử quán danh tứ chánh cần 。 心稱所觀得法無我名四如意足。 tâm xưng sở quán đắc pháp vô ngã danh tứ như ý túc 。 以得法無我故獲得五根。以觀達真不退名五根。五根者。 dĩ đắc pháp vô ngã cố hoạch đắc ngũ căn 。dĩ quán đạt chân bất thoái danh ngũ căn 。ngũ căn giả 。 信進念定慧。以不退生死正信根成故。 tín tiến/tấn niệm định tuệ 。dĩ ất thoái sanh tử chánh tín căn thành cố 。 隨行不染不與情俱。名之為力。力者。 tùy hạnh/hành/hàng bất nhiễm bất dữ Tình câu 。danh chi vi/vì/vị lực 。lực giả 。 如前五根隨境不退不與情合。但與智俱。名之為力。 như tiền ngũ căn tùy cảnh bất thoái bất dữ Tình hợp 。đãn dữ trí câu 。danh chi vi/vì/vị lực 。 即便獲得七菩提分法。七覺者。念覺支。擇法覺支。 tức tiện hoạch đắc thất   Bồ-đề phần Pháp 。thất giác giả 。niệm giác chi 。trạch pháp giác chi 。 精進覺支。喜覺支。捨覺支。猗覺支。 tinh tấn giác chi 。hỉ giác chi 。xả giác chi 。y giác chi 。 此心稱理為猗定覺支。 thử tâm xưng lý vi/vì/vị y định giác chi 。 以得此七種覺支分獲得八種正道分。八正道者。正見。正思惟。正精進。正念。 dĩ đắc thử thất chủng giác chi phần hoạch đắc bát chủng chánh đạo phần 。Bát Chánh Đạo giả 。chánh kiến 。chánh tư duy 。chánh tinh tấn 。chánh niệm 。 正定。正語。正業。正命。是也。解云。 chánh định 。chánh ngữ 。chánh nghiệp 。chánh mạng 。thị dã 。giải vân 。 以入佛智名為正見。以智觀法名正思惟。 dĩ nhập Phật trí danh vi chánh kiến 。dĩ trí quán Pháp danh chánh tư duy 。 依五位法而行修名正精進。 y ngũ vị Pháp nhi hạnh/hành/hàng tu danh chánh tinh tấn 。 常與智合不與情俱名為正念。心無生滅而能發起諸佛智慧。 thường dữ trí hợp bất dữ Tình câu danh vi chánh niệm 。tâm vô sanh diệt nhi năng phát khởi chư Phật trí tuệ 。 及起無量大神通力名為正定。 cập khởi vô lượng đại thần thông lực danh vi chánh định 。 善能分別人天外道三乘一乘邪見正見邪定正定邪行正行。 thiện năng phân biệt nhân thiên ngoại đạo tam thừa nhất thừa tà kiến chánh kiến tà định chánh định tà hành chánh hạnh 。 名為正語。善簡自他一切邪業。 danh vi chánh ngữ 。thiện giản tự tha nhất thiết tà nghiệp 。 善顯佛智慧等一切眾生同共有之名為正業。 thiện hiển Phật trí tuệ đẳng nhất thiết chúng sanh đồng cộng hữu chi danh vi chánh nghiệp 。 令一切眾生人天外道世間生死及三乘出世解脫法門。 lệnh nhất thiết chúng sanh nhân thiên ngoại đạo thế gian sanh tử cập tam thừa xuất thế giải thoát Pháp môn 。 皆令迴向如來根本一切智心。本無情動。 giai lệnh hồi hướng Như Lai căn bản nhất thiết trí tâm 。bổn vô tình động 。 名為正命。如三十種廣大志樂。如經具明。 danh vi chánh mạng 。như tam thập chủng quảng đại chí lạc/nhạc 。như Kinh cụ minh 。 從佛子菩薩始發如是心已下。有五行經。 tùng Phật tử Bồ Tát thủy phát như thị tâm dĩ hạ 。hữu ngũ hành Kinh 。 都結菩薩能發此三十種廣大志樂始發如是心。 đô kết/kiết Bồ Tát năng phát thử tam thập chủng quảng đại chí lạc/nhạc thủy phát như thị tâm 。 即超凡夫地入菩薩位生如來家。 tức siêu phàm phu địa nhập Bồ Tát vị sanh Như Lai gia 。 此一段通收前十住中初發心住。同此十地中初歡喜地。 thử nhất đoạn thông thu tiền thập trụ trung sơ phát tâm trụ/trú 。đồng thử Thập Địa trung sơ hoan hỉ địa 。 生如來家為真佛子。 sanh Như Lai gia vi/vì/vị chân Phật tử 。 為明同乘一如來智慧為體故。 vi/vì/vị minh đồng thừa nhất Như Lai trí tuệ vi/vì/vị thể cố 。 明五位中差別行及差別智無前後始終一時同進故。非同三乘逐情法故。 minh ngũ vị trung sái biệt hạnh/hành/hàng cập sái biệt trí vô tiền hậu thủy chung nhất thời đồng tiến/tấn cố 。phi đồng tam thừa trục Tình Pháp cố 。 法行雖廣是一佛智印。諸法非前後故。 Pháp hành tuy quảng thị nhất Phật trí ấn 。chư Pháp phi tiền hậu cố 。 故此十地法返成前十住十行十迴向法。 cố thử Thập Địa Pháp phản thành tiền thập trụ thập hành thập hồi hướng Pháp 。 非是此十地別有法來。猶如蘿菔從根生葉。復以葉滋根。 phi thị thử Thập Địa biệt hữu pháp lai 。do như La bặc tùng căn sanh diệp 。phục dĩ diệp tư căn 。 亦如種穀以果生苗苗熟果成還初果也。 diệc như chủng cốc dĩ quả sanh 苗苗thục quả thành hoàn sơ quả dã 。 如善財見慈氏如來。慈氏如來還令却見文殊。 như Thiện Tài kiến từ thị Như Lai 。từ thị Như Lai hoàn lệnh khước kiến Văn Thù 。 明果不離因中果也。 minh quả bất ly nhân trung quả dã 。 又如人初生至三十而長終但以長初生為大故。非別有大來。 hựu như nhân sơ sanh chí tam thập nhi trường/trưởng chung đãn dĩ trường/trưởng sơ sanh vi/vì/vị Đại cố 。phi biệt hữu Đại lai 。 又初生至老大時無先後也。以智為先導。非情所收。 hựu sơ sanh chí lão Đại thời vô tiên hậu dã 。dĩ trí vi/vì/vị tiên đạo 。phi tình sở thu 。 無先後異也。此一乘五位法門。智為先導。 vô tiên hậu dị dã 。thử nhất thừa ngũ vị Pháp môn 。trí vi/vì/vị tiên đạo 。 無先後故。五位之行教辯昇。進同異差別。 vô tiên hậu cố 。ngũ vị chi hạnh/hành/hàng giáo biện thăng 。tiến/tấn đồng dị sái biệt 。 雖立昇降差別。但明一法界智中階級。 tuy lập thăng hàng sái biệt 。đãn minh nhất pháp giới trí trung giai cấp 。 非如情見階級故。以智照之可見。 phi như tình kiến giai cấp cố 。dĩ trí chiếu chi khả kiến 。 亦如龍女一剎那際三生具行成佛是也。 diệc như Long nữ nhất sát-na tế tam sanh cụ hạnh/hành/hàng thành Phật thị dã 。 三乘之種不體會法華經會權就實之意。 tam thừa chi chủng bất thể hội Pháp Hoa Kinh hội quyền tựu thật chi ý 。 反云是化要經三祇劫方得成佛。此是法界大智宅外門前之見也。 phản vân thị hóa yếu Kinh tam kì kiếp phương đắc thành Phật 。thử thị pháp giới đại trí trạch ngoại môn tiền chi kiến dã 。 猶住草庵。且免三界麁苦之樂。得三種意生身。 do trụ/trú thảo am 。thả miễn tam giới thô khổ chi lạc/nhạc 。đắc tam chủng ý sanh thân 。 住火宅門外。權設三車。 trụ/trú hỏa trạch môn ngoại 。quyền thiết tam xa 。 是以机案有憑據之乘以淨土穢土有二別故。 thị dĩ cơ/ky/kỷ án hữu bằng cứ chi thừa dĩ tịnh thổ uế thổ hữu nhị biệt cố 。 未入法界大智生死涅槃無依住故。 vị nhập Pháp giới đại trí sanh tử Niết-Bàn vô y trụ cố 。 智悲無限佛本報居華藏海宅故。以眾生海即佛海故。 trí bi vô hạn Phật bổn báo cư hoa tạng hải trạch cố 。dĩ chúng sanh hải tức Phật hải cố 。 眾生智是如來智。於一毛孔以智所觀。 chúng sanh trí thị Như Lai trí 。ư nhất mao khổng dĩ trí sở quán 。 一切剎海凡聖同在其中。於剎那中普見無限三世劫海。 nhất thiết sát hải phàm Thánh đồng tại kỳ trung 。ư sát-na trung phổ kiến vô hạn tam thế kiếp hải 。 無有始終。不同權教定時劫淨穢全作差別法故。 vô hữu thủy chung 。bất đồng quyền giáo định thời kiếp tịnh uế toàn tác sái biệt Pháp cố 。 此經十地之法門莫以三乘留惑。 thử Kinh Thập Địa chi Pháp môn mạc dĩ tam thừa lưu hoặc 。 或以願力不取淨土。留身穢境。以悲化眾生等解。 hoặc dĩ nguyện lực bất thủ tịnh thổ 。lưu thân uế cảnh 。dĩ bi hóa chúng sanh đẳng giải 。 皆不稱此之法界普光明大智本宅之門。 giai bất xưng thử chi Pháp giới phổ quang minh đại trí bổn trạch chi môn 。 須改三乘之見網眇目者。 tu cải tam thừa chi kiến võng miễu mục giả 。 令圓滅存留惑及淨穢土之漏身。 lệnh viên diệt tồn lưu hoặc cập tịnh uế thổ chi lậu thân 。 始可稱智身之廣大入此不動廣大智身。方名歡喜地不動相應也。 thủy khả xưng trí thân chi quảng đại nhập thử bất động quảng đại trí thân 。phương danh hoan hỉ địa bất động tướng ứng dã 。 亦是十信中不動智佛為體。十住十行十迴向隨昇進立名。 diệc thị thập tín trung bất động trí Phật vi/vì/vị thể 。thập trụ thập hành thập hồi hướng tùy thăng tiến lập danh 。 至此位。歸本名故。論主乃為頌曰。 chí thử vị 。quy bản danh cố 。luận chủ nãi vi/vì/vị tụng viết 。  無限智悲成佛德  佛以智悲成十地  vô hạn trí bi thành Phật đức   Phật dĩ trí bi thành Thập Địa  還將十地成諸位  前後五位加行門  hoàn tướng Thập Địa thành chư vị   tiền hậu ngũ vị gia hạnh/hành/hàng môn  不離十地智悲起  是故十地初發心  bất ly Thập Địa trí bi khởi   thị cố Thập Địa sơ phát tâm  發心即入十地智  雖然五位方便殊  phát tâm tức nhập Thập Địa trí   tuy nhiên ngũ vị phương tiện thù  只為成熟十地智  猶如迅鳥飛虛空  chỉ vi/vì/vị thành thục Thập Địa trí   do như tấn điểu phi hư không  不廢遊行無所至  亦如魚龍遊水中  bất phế du hạnh/hành/hàng vô sở chí   diệc như ngư long du thủy trung  不廢常遊不離水  如是五位行差別  bất phế thường du bất ly thủy   như thị ngũ vị hạnh/hành/hàng sái biệt  不廢差別不離智  所有日月歲差別  bất phế sái biệt bất ly trí   sở hữu nhật nguyệt tuế sái biệt  以智法印無別異  智體不成亦不壞  dĩ trí pháp ấn vô biệt dị   trí thể bất thành diệc bất hoại  以明諸位除習氣  了習無習悲行成  dĩ minh chư vị trừ tập khí   liễu tập vô tập bi hạnh/hành/hàng thành  萬行常興無作智  vạn hạnh/hành/hàng thường hưng vô tác trí 如是無礙智是觀達。無礙因觀所成。 như thị vô ngại trí thị quán đạt 。vô ngại nhân quán sở thành 。 皆以自然無作智為體。亦名不動智無依。無可動故。 giai dĩ tự nhiên vô tác trí vi/vì/vị thể 。diệc danh bất động trí vô y 。vô khả động cố 。 如是安立五位昇進之門。有十一事因緣。 như thị an lập ngũ vị thăng tiến chi môn 。hữu thập nhất sự nhân duyên 。 何者為十一。 hà giả vi/vì/vị thập nhất 。 一令發菩提心者不滯一法而生懈慢。二令發菩提心者得智修行諸行。 nhất lệnh phát Bồ-đề tâm giả bất trệ nhất pháp nhi sanh giải mạn 。nhị lệnh phát Bồ-đề tâm giả đắc trí tu hành chư hạnh 。 三令發菩提心者以願起智從悲。 tam lệnh phát Bồ-đề tâm giả dĩ nguyện khởi trí tùng bi 。 四令行慈悲者堅固圓滿。五令發菩提心者自治隨俗習氣。 tứ lệnh hạnh/hành/hàng từ bi giả kiên cố viên mãn 。ngũ lệnh phát Bồ-đề tâm giả tự trì tùy tục tập khí 。 以諸波羅蜜令昇進智悲之境。 dĩ chư Ba-la-mật lệnh thăng tiến trí bi chi cảnh 。 六令發菩提心者從位知行對治習惑進修智門。 lục lệnh phát Bồ-đề tâm giả tùng vị tri hạnh/hành/hàng đối trì tập hoặc tiến/tấn tu trí môn 。 七為發菩提心者簡辨三乘一乘及人天等差別諸 thất vi/vì/vị phát Bồ-đề tâm giả giản biện tam thừa nhất thừa cập nhân thiên đẳng sái biệt chư 行。八令發菩提心者自知自行所至之緣。 hạnh/hành/hàng 。bát lệnh phát Bồ-đề tâm giả tự tri tự hạnh/hành/hàng sở chí chi duyên 。 九令發菩提心者明三乘一乘攝化廣狹福智減 cửu lệnh phát Bồ-đề tâm giả minh tam thừa nhất thừa nhiếp hóa quảng hiệp phước trí giảm 增。十明古今諸佛化儀常爾。 tăng 。thập minh cổ kim chư Phật hóa nghi thường nhĩ 。 十一如鍊真金不離金體十度鍊冶轉更明淨。 thập nhất như luyện chân kim bất ly kim thể thập độ luyện dã chuyển canh minh tịnh 。 且略釋歡喜地。十二門中初門十七行經竟。 thả lược thích hoan hỉ địa 。thập nhị môn trung sơ môn thập thất hạnh/hành/hàng Kinh cánh 。 自餘如下更明。 tự dư như hạ cánh minh 。 第三次釋第二段中二十五行經。分為五段。 đệ tam thứ thích đệ nhị đoạn trung nhị thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。phần vi/vì/vị ngũ đoạn 。 一佛子菩薩住歡喜地已下。至多無瞋恨。 nhất Phật tử Bồ-tát trụ hoan hỉ địa dĩ hạ 。chí đa vô sân hận 。 有兩行半經。 hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 此一段明菩薩入初歡喜地多歡喜分。二佛子已下。至復作是念。有五行半經。 thử nhất đoạn minh Bồ Tát nhập sơ hoan hỉ địa đa hoan hỉ phần 。nhị Phật tử dĩ hạ 。chí phục tác thị niệm 。hữu ngũ hành bán Kinh 。 明正說此位菩薩歡喜地意有十種歡喜。 minh chánh thuyết thử vị Bồ Tát hoan hỉ địa ý hữu thập chủng hoan hỉ 。 如此一段。明見聞念諸佛法故生歡喜分。 như thử nhất đoạn 。minh kiến văn niệm chư Phật Pháp cố sanh hoan hỉ phần 。 三我轉離一切世間境界故已下。至何以故。 tam ngã chuyển ly nhất thiết thế gian cảnh giới cố dĩ hạ 。chí hà dĩ cố 。 有六行半經。有十種歡喜。 hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。hữu thập chủng hoan hỉ 。 明自知得佛智慧永離苦源。此一段入法故生歡喜分。 minh tự tri đắc Phật trí tuệ vĩnh ly khổ nguyên 。thử nhất đoạn nhập Pháp cố sanh hoan hỉ phần 。 四此菩薩得歡喜地已下。至何以故。可有兩行半經。 tứ thử Bồ Tát đắc hoan hỉ địa dĩ hạ 。chí hà dĩ cố 。khả hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明入此歡喜地已能離五種怖畏分。 minh nhập thử hoan hỉ địa dĩ năng ly ngũ chủng phố úy phần 。 五此菩薩已下。至毛竪等事。有七行經。 ngũ thử Bồ Tát dĩ hạ 。chí mao thọ đẳng sự 。hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 正說離五怖畏所緣分。此之已上二十五行經。如文自具。 chánh thuyết ly ngũ phố úy sở duyên phần 。thử chi dĩ thượng nhị thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。như văn tự cụ 。 不煩更釋。 bất phiền cánh thích 。 第三段從佛子已下。有十五行半經。 đệ tam đoạn tùng Phật tử dĩ hạ 。hữu thập ngũ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 分為三段。一從佛子已下。修一切善根而得成就。 phần vi/vì/vị tam đoạn 。nhất tùng Phật tử dĩ hạ 。tu nhất thiết thiện căn nhi đắc thành tựu 。 有一行半經。 hữu nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 此一段更勸勤修信進助菩提行無疲懈分。二所謂信增上故已下。 thử nhất đoạn cánh khuyến cần tu tín tiến/tấn trợ Bồ-đề hạnh/hành/hàng vô bì giải phần 。nhị sở vị tín tăng thượng cố dĩ hạ 。 至上上殊勝道故。有十二行半經。 chí thượng thượng thù thắng đạo cố 。hữu thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 此一段明以三十種法增上進修淨治此地法分。三佛子已下。 thử nhất đoạn minh dĩ tam thập chủng Pháp tăng thượng tiến/tấn tu tịnh trì thử địa Pháp phần 。tam Phật tử dĩ hạ 。 有一行半經。此一段明都結勸修住地分。 hữu nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。thử nhất đoạn minh đô kết/kiết khuyến tu tứ trụ địa phần 。 如上十五行半經。經文自具。不煩更釋。 như thượng thập ngũ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。Kinh văn tự cụ 。bất phiền cánh thích 。 第四段五十七行半經。分為十二段。 đệ tứ đoạn ngũ thập thất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。phần vi/vì/vị thập nhị đoạn 。  一佛子已下。至如是大作用。有一行半經。  nhất Phật tử dĩ hạ 。chí như thị Đại tác dụng 。hữu nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 是都舉此地所堪為十大願分。 二所謂已下。 thị đô cử thử địa sở kham vi/vì/vị thập đại nguyện phần 。 nhị sở vị dĩ hạ 。 至無有休息。可三行半經。 chí vô hữu hưu tức 。khả tam hành bán Kinh 。 明願以一切供養具供養一切諸佛如法界虛空界無休息分。 minh nguyện dĩ nhất thiết cúng dường cụ cúng dường nhất thiết chư Phật như Pháp giới hư không giới vô hưu tức phần 。  三又發大願已下。至無有休息。有三行經。  tam hựu phát đại nguyện dĩ hạ 。chí vô hữu hưu tức 。hữu tam hành Kinh 。 明願一切佛法護持無休息分。 四又發大願已下。 minh nguyện nhất thiết Phật Pháp hộ trì vô hưu tức phần 。 tứ hựu phát đại nguyện dĩ hạ 。 至無休息。有四行半經。 chí vô hưu tức 。hữu tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明願一切世界佛出興世皆往詣供養為上首受行正法無休息分。 minh nguyện nhất thiết thế giới Phật xuất hưng thế giai vãng nghệ cúng dường vi/vì/vị thượng thủ thọ/thụ hạnh/hành/hàng chánh pháp vô hưu tức phần 。  五又發大願已下。至無有休息。可四行半經。  ngũ hựu phát đại nguyện dĩ hạ 。chí vô hữu hưu tức 。khả tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明菩薩廣大行不離諸波羅蜜淨治諸地有總別同 minh Bồ Tát quảng đại hạnh/hành/hàng bất ly chư Ba-la-mật tịnh trì chư địa hữu tổng biệt đồng 異成壞等六相如實說教化眾生無休息分。 dị thành hoại đẳng lục tướng như thật thuyết giáo hóa chúng sanh vô hưu tức phần 。 此一段如五位昇進。 thử nhất đoạn như ngũ vị thăng tiến 。 隨位安立十波羅蜜十菩薩行十佛世界十佛名號。 tùy vị an lập thập Ba la mật thập Bồ Tát hạnh thập Phật thế giới thập Phật danh hiệu 。 總是一波羅蜜中隨行成名。於五位中俱有五百。 tổng thị nhất Ba-la-mật trung tùy hạnh/hành/hàng thành danh 。ư ngũ vị trung câu hữu ngũ bách 。 為一波羅蜜中具十。十中具百。 vi/vì/vị nhất Ba-la-mật trung cụ thập 。thập trung cụ bách 。 隨五位上加行同異上有五百。即如初會中菩薩神天等眾。 tùy ngũ vị thượng gia hạnh/hành/hàng đồng dị thượng hữu ngũ bách 。tức như sơ hội trung Bồ Tát Thần Thiên đẳng chúng 。 一眾有十。十眾有百。五十眾上有五百。 nhất chúng hữu thập 。thập chúng hữu bách 。ngũ thập chúng thượng hữu ngũ bách 。 各各位中隨當位菩薩神天名下義。是波羅蜜行。 các các vị trung tùy đương vị Bồ Tát Thần Thiên danh hạ nghĩa 。thị Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。 又善財四眾各具五百者。是為一中具足十義。 hựu Thiện Tài Tứ Chúng các cụ ngũ bách giả 。thị vi/vì/vị nhất trung cụ túc thập nghĩa 。 名之為總。其行殊途。名之為別。一智無二。 danh chi vi/vì/vị tổng 。kỳ hạnh/hành/hàng thù đồ 。danh chi vi/vì/vị biệt 。nhất trí vô nhị 。 名之為同。隨行報殊。名之為異。能成別報。 danh chi vi/vì/vị đồng 。tùy hạnh/hành/hàng báo thù 。danh chi vi/vì/vị dị 。năng thành biệt báo 。 名之為成。因果本虛。名之為壞。為行行無體故。 danh chi vi/vì/vị thành 。nhân quả bổn hư 。danh chi vi/vì/vị hoại 。vi/vì/vị hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng vô thể cố 。 且如波羅蜜一中有此六門。 thả như Ba-la-mật nhất trung hữu thử lục môn 。 一能破慳貪等十煩惱結。名之為壞。二能成善果。名之為成。 nhất năng phá xan tham đẳng thập phiền não kết/kiết 。danh chi vi/vì/vị hoại 。nhị năng thành thiện quả 。danh chi vi/vì/vị thành 。 三眾惑雖多捨通多法。名之為總。四殊招別果。 tam chúng hoặc tuy đa xả thông đa Pháp 。danh chi vi/vì/vị tổng 。tứ thù chiêu biệt quả 。 名之為別。五終歸一智。名之為同。六隨惑對治。 danh chi vi/vì/vị biệt 。ngũ chung quy nhất trí 。danh chi vi/vì/vị đồng 。lục tùy hoặc đối trì 。 名之為異。此之六相之法。 danh chi vi/vì/vị dị 。thử chi lục tướng chi Pháp 。 於一切法中總具此六門。一一人法行門中。以智觀之可見。 ư nhất thiết pháp trung tổng cụ thử lục môn 。nhất nhất nhân Pháp hành môn trung 。dĩ trí quán chi khả kiến 。 若一一法門中無此六義皆偏見也。 nhược/nhã nhất nhất Pháp môn trung vô thử lục nghĩa giai Thiên kiến dã 。 又一波羅蜜上見十波羅蜜。即捨義通該無法不遍。 hựu nhất Ba-la-mật thượng kiến thập Ba la mật 。tức xả nghĩa thông cai vô Pháp bất biến 。 餘准例知。 dư chuẩn lệ tri 。 新華嚴經論卷第二十三 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ nhị thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:45:19 2008 ============================================================